< Job 41 >

1 “¿Puedes sacar al Leviatán con un anzuelo? o presionar su lengua con una cuerda?
“Can you pull in Leviathan with a hook or tie down his tongue with a rope?
2 ¿Puedes poner una cuerda en su nariz, o atravesar su mandíbula con un gancho?
Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
3 Te hará muchas peticiones, ¿o te hablará con palabras suaves?
Will he beg you for mercy or speak to you softly?
4 Hará un pacto con vosotros, para que lo tomes por siervo para siempre?
Will he make a covenant with you to take him as a slave for life?
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿O lo atarás para tus chicas?
Can you pet him like a bird or put him on a leash for your maidens?
6 ¿Los comerciantes harán un trueque por él? ¿Lo repartirán entre los comerciantes?
Will traders barter for him or divide him among the merchants?
7 Puede llenar su piel con hierros de púas, o su cabeza con lanzas de pescado?
Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
8 Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla, y no lo hagas más.
If you lay a hand on him, you will remember the battle and never repeat it!
9 He aquí que la esperanza de él es vana. ¿No se abatirá uno incluso al verlo?
Surely hope of overcoming him is false. Is not the sight of him overwhelming?
10 Nadie es tan feroz que se atreva a agitarlo. ¿Quién es, pues, el que puede presentarse ante mí?
No one is so fierce as to rouse Leviathan. Then who is able to stand against Me?
11 ¿Quién me ha dado primero, para que yo le pague? Todo bajo el cielo es mío.
Who has given to Me that I should repay him? Everything under heaven is Mine.
12 “No guardaré silencio sobre sus miembros, ni su poderosa fuerza, ni su buena contextura.
I cannot keep silent about his limbs, his power and graceful form.
13 ¿Quién puede despojarse de su prenda exterior? ¿Quién se acercará a sus fauces?
Who can strip off his outer coat? Who can approach him with a bridle?
14 ¿Quién puede abrir las puertas de su rostro? Alrededor de sus dientes está el terror.
Who can open his jaws, ringed by his fearsome teeth?
15 Las fuertes escamas son su orgullo, encerrados juntos con un cierre hermético.
His rows of scales are his pride, tightly sealed together.
16 Uno está tan cerca de otro, que ningún aire pueda interponerse entre ellos.
One scale is so near to another that no air can pass between them.
17 Están unidos entre sí. Se pegan entre sí, de modo que no se pueden separar.
They are joined to one another; they clasp and cannot be separated.
18 Su estornudo hace brillar la luz. Sus ojos son como los párpados de la mañana.
His snorting flashes with light, and his eyes are like the rays of dawn.
19 De su boca salen antorchas ardientes. Saltan chispas de fuego.
Firebrands stream from his mouth; fiery sparks shoot forth!
20 De sus fosas nasales sale un humo, como de una olla hirviendo sobre un fuego de cañas.
Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
21 Su aliento enciende las brasas. Una llama sale de su boca.
His breath sets coals ablaze, and flames pour from his mouth.
22 Hay fuerza en su cuello. El terror baila ante él.
Strength resides in his neck, and dismay leaps before him.
23 Las escamas de su carne están unidas. Son firmes con él. No se pueden mover.
The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
24 Su corazón es firme como una piedra, sí, firme como la piedra de molino inferior.
His chest is as hard as a rock, as hard as a lower millstone!
25 Cuando se levanta, los poderosos tienen miedo. Se retiran ante su paliza.
When Leviathan rises up, the mighty are terrified; they withdraw before his thrashing.
26 Si uno lo ataca con la espada, no puede prevalecer; ni la lanza, ni el dardo, ni el asta puntiaguda.
The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or dart or arrow.
27 Cuenta el hierro como paja, y el bronce como la madera podrida.
He regards iron as straw and bronze as rotten wood.
28 La flecha no puede hacerle huir. Las piedras de la honda son como la paja para él.
No arrow can make him flee; slingstones become like chaff to him.
29 Los palos se cuentan como rastrojos. Se ríe de las prisas de la jabalina.
A club is regarded as straw, and he laughs at the sound of the lance.
30 Sus partes inferiores son como alfareros afilados, dejando un rastro en el barro como un trineo.
His undersides are jagged potsherds, spreading out the mud like a threshing sledge.
31 Hace que lo profundo hierva como una olla. Hace que el mar sea como un bote de pomada.
He makes the depths seethe like a cauldron; he makes the sea like a jar of ointment.
32 Hace brillar un camino tras él. Se diría que el profundo tiene el pelo blanco.
He leaves a glistening wake behind him; one would think the deep had white hair!
33 En la tierra no hay nada igual, que se hace sin miedo.
Nothing on earth is his equal— a creature devoid of fear!
34 Él ve todo lo que es alto. Es el rey de todos los hijos de la soberbia”.
He looks down on all the haughty; he is king over all the proud.”

< Job 41 >