< Job 41 >
1 “¿Puedes sacar al Leviatán con un anzuelo? o presionar su lengua con una cuerda?
Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
2 ¿Puedes poner una cuerda en su nariz, o atravesar su mandíbula con un gancho?
Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
3 Te hará muchas peticiones, ¿o te hablará con palabras suaves?
Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
4 Hará un pacto con vosotros, para que lo tomes por siervo para siempre?
Mon den vil indgå en Pagt med dig, så du får den til Træl for evigt?
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿O lo atarás para tus chicas?
Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
6 ¿Los comerciantes harán un trueque por él? ¿Lo repartirán entre los comerciantes?
Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
7 Puede llenar su piel con hierros de púas, o su cabeza con lanzas de pescado?
Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
8 Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla, y no lo hagas más.
Læg dog engang din Hånd på den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
9 He aquí que la esperanza de él es vana. ¿No se abatirá uno incluso al verlo?
Det Håb vilde blive til Skamme, alene ved Synet lå du der.
10 Nadie es tan feroz que se atreva a agitarlo. ¿Quién es, pues, el que puede presentarse ante mí?
Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
11 ¿Quién me ha dado primero, para que yo le pague? Todo bajo el cielo es mío.
Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
12 “No guardaré silencio sobre sus miembros, ni su poderosa fuerza, ni su buena contextura.
Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
13 ¿Quién puede despojarse de su prenda exterior? ¿Quién se acercará a sus fauces?
Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
14 ¿Quién puede abrir las puertas de su rostro? Alrededor de sus dientes está el terror.
Hvem har åbnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
15 Las fuertes escamas son su orgullo, encerrados juntos con un cierre hermético.
Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
16 Uno está tan cerca de otro, que ningún aire pueda interponerse entre ellos.
de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
17 Están unidos entre sí. Se pegan entre sí, de modo que no se pueden separar.
de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
18 Su estornudo hace brillar la luz. Sus ojos son como los párpados de la mañana.
Dens Nysen fremkalder strålende Lys, som Morgenrødens Øjenlåg er dens Øjne.
19 De su boca salen antorchas ardientes. Saltan chispas de fuego.
Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
20 De sus fosas nasales sale un humo, como de una olla hirviendo sobre un fuego de cañas.
Em står ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
21 Su aliento enciende las brasas. Una llama sale de su boca.
Dens Ånde tænder som glødende Kul, Luer står ud af dens Gab.
22 Hay fuerza en su cuello. El terror baila ante él.
Styrken bor på dens Hals, og Angsten hopper foran den.
23 Las escamas de su carne están unidas. Son firmes con él. No se pueden mover.
Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
24 Su corazón es firme como una piedra, sí, firme como la piedra de molino inferior.
fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
25 Cuando se levanta, los poderosos tienen miedo. Se retiran ante su paliza.
Når den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling går de af Skræk.
26 Si uno lo ataca con la espada, no puede prevalecer; ni la lanza, ni el dardo, ni el asta puntiaguda.
Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevåben, Spyd eller Pil.
27 Cuenta el hierro como paja, y el bronce como la madera podrida.
Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
28 La flecha no puede hacerle huir. Las piedras de la honda son como la paja para él.
Buens Søn slår den ikke på Flugt, Slyngens Sten bliver Strå for den,
29 Los palos se cuentan como rastrojos. Se ríe de las prisas de la jabalina.
Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
30 Sus partes inferiores son como alfareros afilados, dejando un rastro en el barro como un trineo.
På Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
31 Hace que lo profundo hierva como una olla. Hace que el mar sea como un bote de pomada.
Dybet får den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
32 Hace brillar un camino tras él. Se diría que el profundo tiene el pelo blanco.
bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhår.
33 En la tierra no hay nada igual, que se hace sin miedo.
Dens Lige findes ikke på Jord, den er skabt til ikke at frygte.
34 Él ve todo lo que es alto. Es el rey de todos los hijos de la soberbia”.
Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.