< Job 41 >
1 “¿Puedes sacar al Leviatán con un anzuelo? o presionar su lengua con una cuerda?
你能用魚鉤釣上鱷魚嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
2 ¿Puedes poner una cuerda en su nariz, o atravesar su mandíbula con un gancho?
你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鉤穿牠的腮骨嗎?
3 Te hará muchas peticiones, ¿o te hablará con palabras suaves?
牠豈向你連連懇求, 說柔和的話嗎?
4 Hará un pacto con vosotros, para que lo tomes por siervo para siempre?
豈肯與你立約, 使你拿牠永遠作奴僕嗎?
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿O lo atarás para tus chicas?
你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎? 豈可為你的幼女將牠拴住嗎?
6 ¿Los comerciantes harán un trueque por él? ¿Lo repartirán entre los comerciantes?
搭夥的漁夫豈可拿牠當貨物嗎? 能把牠分給商人嗎?
7 Puede llenar su piel con hierros de púas, o su cabeza con lanzas de pescado?
你能用倒鉤槍扎滿牠的皮, 能用魚叉叉滿牠的頭嗎?
8 Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla, y no lo hagas más.
你按手在牠身上,想與牠爭戰, 就不再這樣行吧!
9 He aquí que la esperanza de él es vana. ¿No se abatirá uno incluso al verlo?
人指望捉拿牠是徒然的; 一見牠,豈不喪膽嗎?
10 Nadie es tan feroz que se atreva a agitarlo. ¿Quién es, pues, el que puede presentarse ante mí?
沒有那麼兇猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
11 ¿Quién me ha dado primero, para que yo le pague? Todo bajo el cielo es mío.
誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
12 “No guardaré silencio sobre sus miembros, ni su poderosa fuerza, ni su buena contextura.
論到鱷魚的肢體和其大力,並美好的骨骼, 我不能緘默不言。
13 ¿Quién puede despojarse de su prenda exterior? ¿Quién se acercará a sus fauces?
誰能剝牠的外衣? 誰能進牠上下牙骨之間呢?
14 ¿Quién puede abrir las puertas de su rostro? Alrededor de sus dientes está el terror.
誰能開牠的腮頰? 牠牙齒四圍是可畏的。
15 Las fuertes escamas son su orgullo, encerrados juntos con un cierre hermético.
牠以堅固的鱗甲為可誇, 緊緊合閉,封得嚴密。
16 Uno está tan cerca de otro, que ningún aire pueda interponerse entre ellos.
這鱗甲一一相連, 甚至氣不得透入其間,
17 Están unidos entre sí. Se pegan entre sí, de modo que no se pueden separar.
都是互相聯絡、膠結, 不能分離。
18 Su estornudo hace brillar la luz. Sus ojos son como los párpados de la mañana.
牠打噴嚏就發出光來; 牠眼睛好像早晨的光線。
19 De su boca salen antorchas ardientes. Saltan chispas de fuego.
從牠口中發出燒着的火把, 與飛迸的火星;
20 De sus fosas nasales sale un humo, como de una olla hirviendo sobre un fuego de cañas.
從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋和點着的蘆葦。
21 Su aliento enciende las brasas. Una llama sale de su boca.
牠的氣點着煤炭, 有火焰從牠口中發出。
22 Hay fuerza en su cuello. El terror baila ante él.
牠頸項中存着勁力; 在牠面前的都恐嚇蹦跳。
23 Las escamas de su carne están unidas. Son firmes con él. No se pueden mover.
牠的肉塊互相聯絡, 緊貼其身,不能搖動。
24 Su corazón es firme como una piedra, sí, firme como la piedra de molino inferior.
牠的心結實如石頭, 如下磨石那樣結實。
25 Cuando se levanta, los poderosos tienen miedo. Se retiran ante su paliza.
牠一起來,勇士都驚恐, 心裏慌亂,便都昏迷。
26 Si uno lo ataca con la espada, no puede prevalecer; ni la lanza, ni el dardo, ni el asta puntiaguda.
人若用刀,用槍,用標槍, 用尖槍扎牠,都是無用。
27 Cuenta el hierro como paja, y el bronce como la madera podrida.
牠以鐵為乾草, 以銅為爛木。
28 La flecha no puede hacerle huir. Las piedras de la honda son como la paja para él.
箭不能恐嚇牠使牠逃避; 彈石在牠看為碎稭。
29 Los palos se cuentan como rastrojos. Se ríe de las prisas de la jabalina.
棍棒算為禾稭; 牠嗤笑短槍颼的響聲。
30 Sus partes inferiores son como alfareros afilados, dejando un rastro en el barro como un trineo.
牠肚腹下如尖瓦片; 牠如釘耙經過淤泥。
31 Hace que lo profundo hierva como una olla. Hace que el mar sea como un bote de pomada.
牠使深淵開滾如鍋, 使洋海如鍋中的膏油。
32 Hace brillar un camino tras él. Se diría que el profundo tiene el pelo blanco.
牠行的路隨後發光, 令人想深淵如同白髮。
33 En la tierra no hay nada igual, que se hace sin miedo.
在地上沒有像牠造的那樣, 無所懼怕。
34 Él ve todo lo que es alto. Es el rey de todos los hijos de la soberbia”.
凡高大的,牠無不藐視; 牠在驕傲的水族上作王。