< Job 41 >

1 “¿Puedes sacar al Leviatán con un anzuelo? o presionar su lengua con una cuerda?
Leviathan te vaih neh na doek tih rhui neh a lai na yueh pah thai a?
2 ¿Puedes poner una cuerda en su nariz, o atravesar su mandíbula con un gancho?
A hnarhong ah canghlong na hen thai tih mutlo hling neh a kam na toeh a?
3 Te hará muchas peticiones, ¿o te hablará con palabras suaves?
Nang ham tah huithuinah loh puh vetih nang taengah a mongkawt la cal mai aya?
4 Hará un pacto con vosotros, para que lo tomes por siervo para siempre?
Nang taengah paipi a saii vetih anih te kumhal kah sal la na loh aya?
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿O lo atarás para tus chicas?
Anih te vaa bangla na luem puei vetih anih te na hula hamla na khih pa aya?
6 ¿Los comerciantes harán un trueque por él? ¿Lo repartirán entre los comerciantes?
Anih ham te thimpom rhoek tael uh thae vetih Kanaan laklo ah a paekboe uh aya?
7 Puede llenar su piel con hierros de púas, o su cabeza con lanzas de pescado?
A vin dongah palaphae neh, a lu dongah nga khohcung neh na bae sak thai a?
8 Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla, y no lo hagas más.
Anih soah na kut tloeng lamtah poek laeh. Caemtloeknah khaw na koei voel mahpawh.
9 He aquí que la esperanza de él es vana. ¿No se abatirá uno incluso al verlo?
A ngaiuepnah khaw a laithae ni te. A mueimae mah a hut tang aya?
10 Nadie es tan feroz que se atreva a agitarlo. ¿Quién es, pues, el que puede presentarse ante mí?
Anih a haeng ham khaw a muen aih bal moenih. Te dongah ka mikhmuh ah aka pai thai te unim?
11 ¿Quién me ha dado primero, para que yo le pague? Todo bajo el cielo es mío.
Kai n'doe bangla unim ka thuung eh? Vaan hmui kah boeih te kamah kah ni.
12 “No guardaré silencio sobre sus miembros, ni su poderosa fuerza, ni su buena contextura.
Amah ham bueng pawt tih a olsai neh thayung thamal ol khaw, a phu dongkah a sakthen khaw ka phah ni.
13 ¿Quién puede despojarse de su prenda exterior? ¿Quién se acercará a sus fauces?
A pueinak te a hmai la ulong poelyoe pah. Kamrhui rhaepnit neh anih te ulong a paan?
14 ¿Quién puede abrir las puertas de su rostro? Alrededor de sus dientes está el terror.
A maelhmai kah thohkhaih te ulong a ong eh? A no khaw mueirhih la pin om.
15 Las fuertes escamas son su orgullo, encerrados juntos con un cierre hermético.
A lip photling a hoemnah khaw kutbuen neh a caek la a khaih.
16 Uno está tan cerca de otro, que ningún aire pueda interponerse entre ellos.
Khat te khat taengla tawn uh tih a laklo ah yilh khaw hue pawh.
17 Están unidos entre sí. Se pegan entre sí, de modo que no se pueden separar.
Hlang he a manuca taengah balak tih a tuuk uh daengah ni a. pam uh pawh.
18 Su estornudo hace brillar la luz. Sus ojos son como los párpados de la mañana.
A ikthi loh vangnah a thangthen tih a mik khaw mincang khosaeng banghui ni.
19 De su boca salen antorchas ardientes. Saltan chispas de fuego.
A ka lamkah hmaithoi thoeng tih hmai hli coe.
20 De sus fosas nasales sale un humo, como de una olla hirviendo sobre un fuego de cañas.
A hnarhong lamkah hmaikhu khaw voh neh canghlong a yawn bangla thoeng.
21 Su aliento enciende las brasas. Una llama sale de su boca.
A hinglu loh hmai-alh a tak sak tih a ka lamloh hmaihluei thoeng.
22 Hay fuerza en su cuello. El terror baila ante él.
A rhawn ah a sarhi naeh tih a mikhmuh ah rhihnah loh malawk.
23 Las escamas de su carne están unidas. Son firmes con él. No se pueden mover.
A saa laep te a pum dongah malh kap tih khok pawh.
24 Su corazón es firme como una piedra, sí, firme como la piedra de molino inferior.
A lungbuei te lungto bangla ning tih a dangkah phaklung bangla ning.
25 Cuando se levanta, los poderosos tienen miedo. Se retiran ante su paliza.
A boeimang vaengah tah tholh pocinah khui lamloh Pathen taengah bakuep uh.
26 Si uno lo ataca con la espada, no puede prevalecer; ni la lanza, ni el dardo, ni el asta puntiaguda.
Anih aka kae cunghang neh caai khaw, lungsong neh caempho khaw a thoh moenih.
27 Cuenta el hierro como paja, y el bronce como la madera podrida.
Thi te cangkong bangla, rhohum khaw keet thing bangla a poek.
28 La flecha no puede hacerle huir. Las piedras de la honda son como la paja para él.
Liva capa loh anih a yong sak moenih. Payai lungto pataeng anih taengah tah divawt la poeh.
29 Los palos se cuentan como rastrojos. Se ríe de las prisas de la jabalina.
Caemboh te divawt bangla a poek tih soe kah hinghuennah te a nueih thil.
30 Sus partes inferiores son como alfareros afilados, dejando un rastro en el barro como un trineo.
A hmui ah paikaek paihat la om dae tangnong soah sui a hnil.
31 Hace que lo profundo hierva como una olla. Hace que el mar sea como un bote de pomada.
A laedil te am bangla a tlawk sak tih tuitunli te anhoi bangla a khueh.
32 Hace brillar un camino tras él. Se diría que el profundo tiene el pelo blanco.
A hnukah a hawn a phi sak tih tuidung khaw sampok bangla a poek.
33 En la tierra no hay nada igual, que se hace sin miedo.
Paepnah om kolla a saii dongah laipi dongah anih aka tluk a om moenih.
34 Él ve todo lo que es alto. Es el rey de todos los hijos de la soberbia”.
Aka sang boeih te a hmuh. Amah tah hlang oek koca boeih sokah manghai ni,” a ti nah.

< Job 41 >