< Job 40 >
1 Además, Yahvé respondió a Job,
Пәрвәрдигар Аюпқа йәнә җававән: —
2 “¿Acaso el que discute puede contender con el Todopoderoso? El que discute con Dios, que responda”.
«Һәммигә Қадир билән дәвалашидиған киши униңға тәрбийә қилмақчиму? Тәңрини әйиплигүчи киши җавап бәрсун!» — деди.
3 Entonces Job respondió a Yahvé,
Аюп болса Пәрвәрдигарға җававән: —
4 “He aquí que soy de poca monta. ¿Qué te voy a responder? Me pongo la mano en la boca.
«Мана, мән һеч немигә яримаймән; Саңа қандақ җавап берәләймән? Қолум билән ағзимни етип гәптин қалай;
5 He hablado una vez y no voy a responder; Sí, dos veces, pero no seguiré adelante”.
Бир қетим дедим, мән йәнә җавап бәрмәймән; Шундақ, икки қетим десәм мән қайта сөзлимәймән» — деди.
6 Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino:
Андин Пәрвәрдигар қара қуюн ичидин Аюпқа җавап берип мундақ деди: —
7 “Ahora prepárate como un hombre. Te interrogaré, y tú me responderás.
«Әркәктәк белиңни чиң бағла, Андин Мән сәндин сорай; Сән Мени хәвәрдар қилғин.
8 ¿Acaso anularás mi juicio? ¿Me condenas para justificarte?
Сән дәрвәқә Мениң һөкүмимни пүтүнләй бекарға кәткүзмәкчимусән? Сән өзүңни һәққаний қилимән дәп, Мени натоғра дәп әйиплимәкчимусән?
9 ¿O es que tienes un brazo como Dios? ¿Se puede tronar con una voz como la suya?
Сениң Тәңриниң билигидәк [күчлүк] бир билигиң барму? Сән Униңдәк аваз билән гүлдүрләләмсән?
10 “Ahora adórnate con excelencia y dignidad. Arréglate con honor y majestuosidad.
Қени, һазир өзүңни шан-шәрәп һәм салапәт билән безивал! Һәйвәт һәм көркәмлик билән өзүңни кийиндүрүп,
11 Derrama la furia de tu ira. Mira a todos los que son orgullosos, y bájalos.
Ғәзивиңниң қәһрини чечип ташлиғин, Шуниң билән һәр бир тәкәббурниң көзигә тикилип қарап, Андин уни пәсләштүргин.
12 Mira a todo el que es orgulloso, y humíllalo. Aplasta a los malvados en su lugar.
Раст, һәр бир тәкәббурниң көзигә тикилип қарап, Андин уни бойсундурғин, Рәзилләрни өз орнида дәссәп йәр билән йәксан қил!
13 Escóndelos juntos en el polvo. Ata sus rostros en el lugar oculto.
Уларни биргә топиға көмүп қой, Йошурун җайда уларниң йүзлирини кепән билән етип қойғин;
14 Entonces también te admitiré que tu propia mano derecha puede salvarte.
Шундақ қилалисаң, Мән сени етирап қилип махтаймәнки, «Оң қолуң өзүңни қутқузиду!».
15 “Mira ahora el behemoth, que yo he hecho igual que tú. Come hierba como un buey.
Мән сениң билән тәң яратқан бегемотни көрүп қой; У калидәк от-чөп йәйду.
16 Mira ahora, su fuerza está en sus muslos. Su fuerza está en los músculos de su vientre.
Мана, униң белидики күчини, Қосақ мускуллиридики қудритини һазир көрүп қой!
17 Mueve su cola como un cedro. Los tendones de sus muslos están unidos.
У қуйруғини кедир дәриғидәк егиду, Униң йотилиридики сиңирлири бир-биригә чиң тоқуп қоюлған.
18 Sus huesos son como tubos de bronce. Sus miembros son como barras de hierro.
Униң сүйәклири мис турубидәктур, Пут-қоллири төмүр чоқмақларға охшайду.
19 Él es el principal de los caminos de Dios. El que lo hizo le da su espada.
У Тәңри яратқан җаниварларниң бешидур, Пәқәт униң Яратқучисила униңға Өз қиличини йеқинлаштуралайду.
20 Ciertamente, las montañas producen alimento para él, donde juegan todos los animales del campo.
Тағлар униңға йемәклик тәминләйду; У йәрдә униң йенида даладики һәр бир һайванлар ойнайду.
21 Se acuesta bajo los árboles de loto, en la cobertura del carrizo, y el pantano.
У сәдәпгүл дәрәқлигиниң астида ятиду, Қомушлуқ һәм сазлиқниң салқинида ятиду.
22 Los lotos lo cubren con su sombra. Los sauces del arroyo lo rodean.
Сәдәпгүллүкләр өз сайиси билән уни япиду; Өстәңдики таллар уни орап туриду.
23 He aquí que si un río se desborda, no tiembla. Se muestra confiado, aunque el Jordán se hincha hasta la boca.
Қара, дәрия тешип кетиду, бирақ у һеч һодуқмайду; Һәтта Иордандәк бир дәрияму униң ағзиға өркәшләп урулсиму, йәнила хатирҗәм туривериду.
24 Lo tomará cualquiercuando esté de guardia, o atravesar su nariz con un lazo?
Униң алдиға берип уни тутқили боламду? Уни тутуп, андин бурнини тешип чүлүк өткүзгили боламду?