< Job 40 >
1 Además, Yahvé respondió a Job,
Afei Awurade buaa Hiob sɛ,
2 “¿Acaso el que discute puede contender con el Todopoderoso? El que discute con Dios, que responda”.
“Deɛ ɔne Otumfoɔ no wɔ asɛm no bɛtene ne so anaa? Ma deɛ ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
3 Entonces Job respondió a Yahvé,
Na Hiob buaa Awurade sɛ,
4 “He aquí que soy de poca monta. ¿Qué te voy a responder? Me pongo la mano en la boca.
“Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuaeɛ? Mede me nsa memua mʼano.
5 He hablado una vez y no voy a responder; Sí, dos veces, pero no seguiré adelante”.
Makasa baako, nanso menni mmuaeɛ mprenu so, na merenkasa bio.”
6 Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino:
Afei, Awurade firi ahum mu buaa Hiob sɛ,
7 “Ahora prepárate como un hombre. Te interrogaré, y tú me responderás.
“Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mɛbisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wobua me.
8 ¿Acaso anularás mi juicio? ¿Me condenas para justificarte?
“Wobɛka mʼatemmuo ho asɛm bɔne anaa? Wobɛbu me fɔ de abu wo ho bem?
9 ¿O es que tienes un brazo como Dios? ¿Se puede tronar con una voz como la suya?
Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn deɛ, na wo nne bɛtumi abobom sɛ ne deɛ?
10 “Ahora adórnate con excelencia y dignidad. Arréglate con honor y majestuosidad.
Ɛnneɛ fa animuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fira anidie ne kɛseyɛ.
11 Derrama la furia de tu ira. Mira a todos los que son orgullosos, y bájalos.
Hwie wʼabufuhyeɛ mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
12 Mira a todo el que es orgulloso, y humíllalo. Aplasta a los malvados en su lugar.
hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumuyɛfoɔ so wɔ faako a wɔgyina hɔ.
13 Escóndelos juntos en el polvo. Ata sus rostros en el lugar oculto.
Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfuturo mu; kata wɔn anim wɔ damena mu.
14 Entonces también te admitiré que tu propia mano derecha puede salvarte.
Na afei mʼankasa mɛgye atom sɛ wo ara wo basa nifa bɛtumi agye wo nkwa.
15 “Mira ahora el behemoth, que yo he hecho igual que tú. Come hierba como un buey.
“Hwɛ susono, deɛ meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe ɛserɛ te sɛ ɔnantwie.
16 Mira ahora, su fuerza está en sus muslos. Su fuerza está en los músculos de su vientre.
Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasene mu ne ahoɔden fufuo a ɛwɔ ne yafunu so wedeɛ mu!
17 Mueve su cola como un cedro. Los tendones de sus muslos están unidos.
Ne dua hinhim sɛ ntweneduro; ne srɛ mu ntini yɛ peperee.
18 Sus huesos son como tubos de bronce. Sus miembros son como barras de hierro.
Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafraeɛ nnorobɛn, nʼabasa ne ne nan te sɛ nnadeɛ praban.
19 Él es el principal de los caminos de Dios. El que lo hizo le da su espada.
Ɔdi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfoɔ bɛtumi de akofena akɔ ne so.
20 Ciertamente, las montañas producen alimento para él, donde juegan todos los animales del campo.
Nkokoɔ fifiri wɔn nnɔbaeɛ ma no, na wiram mmoa nyinaa goro bɛn hɔ.
21 Se acuesta bajo los árboles de loto, en la cobertura del carrizo, y el pantano.
Nkasɛɛ nkasɛɛ nnua ase na ɔda, na atɛkyɛ mu demmire akata no so.
22 Los lotos lo cubren con su sombra. Los sauces del arroyo lo rodean.
Nkasɛɛ nkasɛɛ nwunu no hata ne so; na nsunoa nnua atwa ne ho ahyia.
23 He aquí que si un río se desborda, no tiembla. Se muestra confiado, aunque el Jordán se hincha hasta la boca.
Nsuo nworosoɔ nha no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, ɔnni ɔhaw.
24 Lo tomará cualquiercuando esté de guardia, o atravesar su nariz con un lazo?
Obi bɛtumi akye no animono; anaa obi bɛtumi de afidie ayi no na wabɔne ne hwene mu?