< Job 40 >
1 Además, Yahvé respondió a Job,
Pea naʻe folofola pe ʻa Sihova kia Siope, ʻo pehē,
2 “¿Acaso el que discute puede contender con el Todopoderoso? El que discute con Dios, que responda”.
“Ko ia ʻoku ne fakakikihi ki he Māfimafi te ne akonaki ia? Ko ia ʻoku ne valokiʻi ʻae ʻOtua, tuku ke ne talia ia.”
3 Entonces Job respondió a Yahvé,
Pea naʻe toki tali ʻe Siope kia Sihova, ʻo ne pehē,
4 “He aquí que soy de poca monta. ¿Qué te voy a responder? Me pongo la mano en la boca.
“Vakai kuo u kovi; ko e hā te u tali ʻaki koe? Te u ʻai hoku nima ki hoku ngutu.
5 He hablado una vez y no voy a responder; Sí, dos veces, pero no seguiré adelante”.
Kuo u lea ʻo tuʻo taha ka ʻe ʻikai te u toe lea: ʻio, kuo tuʻo ua ka ʻe ʻikai te u toe lea atu.”
6 Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino:
Pea naʻe toki folofola ʻa Sihova kia Siope mei he ʻahiohio, ʻo pehē,
7 “Ahora prepárate como un hombre. Te interrogaré, y tú me responderás.
“Ko eni, ke ke nonoʻo ho noʻotangavala ʻo taau mo e tangata: pea te u ʻeke kiate koe, pea ke fakahā mai kiate au.
8 ¿Acaso anularás mi juicio? ¿Me condenas para justificarte?
Te ke fakataʻeʻaongaʻi ʻa ʻeku fakamaau foki? Te ke fakahalaia au, koeʻuhi ke ke māʻoniʻoni koe?
9 ¿O es que tienes un brazo como Dios? ¿Se puede tronar con una voz como la suya?
Kuo ke maʻu ʻae nima ʻo hangē ko e ʻOtua? Pe ʻoku ke faʻa mana koe ʻaki ʻae leʻo ʻo hangē ko ia?
10 “Ahora adórnate con excelencia y dignidad. Arréglate con honor y majestuosidad.
“Ko eni, ke ke teuʻi koe ʻaki ʻae māfimafi mo e ngeia; mo ke kofuʻaki koe ʻae nāunau mo e toulekeleka.
11 Derrama la furia de tu ira. Mira a todos los que son orgullosos, y bájalos.
Tufaki ke mamaʻo ʻae tuputāmaki ʻo ho houhau: pea vakai kiate kinautolu taki taha kotoa pē ʻoku laukau, ʻo fakavaivai ia.
12 Mira a todo el que es orgulloso, y humíllalo. Aplasta a los malvados en su lugar.
Vakai kiate ia kotoa pē ʻoku fielahi, pea ʻohifo ia ki lalo; pea molomoloki hifo ʻae kau angahala ʻi honau potu.
13 Escóndelos juntos en el polvo. Ata sus rostros en el lugar oculto.
Fakafufū ʻakinautolu fakataha ʻi he efu; pea nonoʻo honau mata ʻi he lilo.
14 Entonces también te admitiré que tu propia mano derecha puede salvarte.
Pea te u toki fakamoʻoni kiate koe, ʻe faʻa fakamoʻui koe ʻe ho nima toʻomataʻu ʻoʻou.
15 “Mira ahora el behemoth, que yo he hecho igual que tú. Come hierba como un buey.
“Ko eni, ke ke vakai ki he Piʻimote, ʻaia kuo u ngaohi mo koe; ʻoku ne kai mohuku ʻo hangē ko e fanga pulu:
16 Mira ahora, su fuerza está en sus muslos. Su fuerza está en los músculos de su vientre.
Vakai, ʻoku ʻi hono fasiʻatuʻa ʻa hono mālohi, mo ʻene mafai ʻoku ʻi he pito ʻo hono kete.
17 Mueve su cola como un cedro. Los tendones de sus muslos están unidos.
ʻOku ne ueʻi hono iku ʻo hangē ko e sita: ko e uoua ʻo hono tenga ʻoku fefihitaki fakataha.
18 Sus huesos son como tubos de bronce. Sus miembros son como barras de hierro.
Ko hono ngaahi hui ʻoku tatau mo e ngaahi konga palasa mālohi; ʻoku tatau hono ngaahi hui mo e ngaahi vaʻa ʻaione.
19 Él es el principal de los caminos de Dios. El que lo hizo le da su espada.
Ko e lahi ia ʻoe ngaahi ngāue ʻae ʻOtua: ko ia naʻa ne ngaohi ia ʻoku ne faʻa fai ke fakaofi ʻene heletā kiate ia.
20 Ciertamente, las montañas producen alimento para él, donde juegan todos los animales del campo.
Ko e moʻoni, ʻoku tupu hake ʻi he ngaahi moʻunga ʻae meʻakai maʻana, ʻaia ʻoku fakavā ai ʻae ngaahi manu kotoa pē ʻoe ngoue.
21 Se acuesta bajo los árboles de loto, en la cobertura del carrizo, y el pantano.
ʻOku tokoto ia ʻi he lolo ʻakau malumalu, ʻi he lilolilo ʻoe kaho, mo e ngaahi ano.
22 Los lotos lo cubren con su sombra. Los sauces del arroyo lo rodean.
Ko e ngaahi ʻakau malumalu ʻoku ʻufiʻufi ia ʻaki honau ata; ʻoku tuʻu takatakai ʻiate ia ʻae ngaahi uilou ʻoe vaitafe.
23 He aquí que si un río se desborda, no tiembla. Se muestra confiado, aunque el Jordán se hincha hasta la boca.
Vakai, ʻoku ne inu ʻae vaitafe ʻo maha, pea ʻikai toʻotoʻo: ʻoku tui ia te ne faʻa mimisi hake ʻa Sioatani ki hono ngutu.
24 Lo tomará cualquiercuando esté de guardia, o atravesar su nariz con un lazo?
ʻOku ne maʻu ia ʻaki hono mata: ʻoku ne tuiʻi ʻae ngaahi tauhele ʻaki hono iku.