< Job 40 >

1 Además, Yahvé respondió a Job,
И продолжал Господь и сказал Иову:
2 “¿Acaso el que discute puede contender con el Todopoderoso? El que discute con Dios, que responda”.
будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.
3 Entonces Job respondió a Yahvé,
И отвечал Иов Господу и сказал:
4 “He aquí que soy de poca monta. ¿Qué te voy a responder? Me pongo la mano en la boca.
вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои.
5 He hablado una vez y no voy a responder; Sí, dos veces, pero no seguiré adelante”.
Однажды я говорил, - теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.
6 Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino:
И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
7 “Ahora prepárate como un hombre. Te interrogaré, y tú me responderás.
препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
8 ¿Acaso anularás mi juicio? ¿Me condenas para justificarte?
Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
9 ¿O es que tienes un brazo como Dios? ¿Se puede tronar con una voz como la suya?
Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
10 “Ahora adórnate con excelencia y dignidad. Arréglate con honor y majestuosidad.
Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
11 Derrama la furia de tu ira. Mira a todos los que son orgullosos, y bájalos.
излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;
12 Mira a todo el que es orgulloso, y humíllalo. Aplasta a los malvados en su lugar.
взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
13 Escóndelos juntos en el polvo. Ata sus rostros en el lugar oculto.
зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
14 Entonces también te admitiré que tu propia mano derecha puede salvarte.
Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
15 “Mira ahora el behemoth, que yo he hecho igual que tú. Come hierba como un buey.
Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
16 Mira ahora, su fuerza está en sus muslos. Su fuerza está en los músculos de su vientre.
вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
17 Mueve su cola como un cedro. Los tendones de sus muslos están unidos.
поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
18 Sus huesos son como tubos de bronce. Sus miembros son como barras de hierro.
ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
19 Él es el principal de los caminos de Dios. El que lo hizo le da su espada.
это - верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
20 Ciertamente, las montañas producen alimento para él, donde juegan todos los animales del campo.
горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
21 Se acuesta bajo los árboles de loto, en la cobertura del carrizo, y el pantano.
он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
22 Los lotos lo cubren con su sombra. Los sauces del arroyo lo rodean.
тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
23 He aquí que si un río se desborda, no tiembla. Se muestra confiado, aunque el Jordán se hincha hasta la boca.
вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
24 Lo tomará cualquiercuando esté de guardia, o atravesar su nariz con un lazo?
Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?

< Job 40 >