< Job 40 >
1 Además, Yahvé respondió a Job,
Домнул а ворбит луй Йов ши а зис:
2 “¿Acaso el que discute puede contender con el Todopoderoso? El que discute con Dios, que responda”.
„Ешть ынкрединцат акум ту, каре ворбешть ымпотрива Челуй Атотпутерник? Ту, каре мустри пе Думнезеу, май ай вреун рэспунс де дат?”
3 Entonces Job respondió a Yahvé,
Йов а рэспунс Домнулуй ши а зис:
4 “He aquí que soy de poca monta. ¿Qué te voy a responder? Me pongo la mano en la boca.
„Ятэ, еу сунт пря мик. Че сэ-Ць рэспунд? Ымь пун мына ла гурэ.
5 He hablado una vez y no voy a responder; Sí, dos veces, pero no seguiré adelante”.
Ам ворбит о датэ, ши ну вой май рэспунде; де доуэ орь, ши ну вой май адэуга нимик.”
6 Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino:
Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
7 “Ahora prepárate como un hombre. Te interrogaré, y tú me responderás.
„Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
8 ¿Acaso anularás mi juicio? ¿Me condenas para justificarte?
Врей сэ нимичешть пынэ ши дрептатя Мя? Ши сэ Мэ осындешть, ка сэ-ць скоць дрептатя?
9 ¿O es que tienes un brazo como Dios? ¿Se puede tronar con una voz como la suya?
Ай ту ун брац ка ал луй Думнезеу ши ун глас де тунет ка ал Луй?
10 “Ahora adórnate con excelencia y dignidad. Arréglate con honor y majestuosidad.
Ымподобеште-те ку мэрецие ши мэриме, ымбракэ-те ку стрэлучире ши ку славэ!
11 Derrama la furia de tu ira. Mira a todos los que son orgullosos, y bájalos.
Варсэ-ць валуриле мынией тале ши добоарэ ку о привире пе чей труфашь!
12 Mira a todo el que es orgulloso, y humíllalo. Aplasta a los malvados en su lugar.
Смереште ку о привире пе чей труфашь, здробеште пе лок пе чей рэй,
13 Escóndelos juntos en el polvo. Ata sus rostros en el lugar oculto.
аскунде-й пе тоць ымпреунэ ын цэрынэ, ынвелеште-ле фаца ын ынтунерик!
14 Entonces también te admitiré que tu propia mano derecha puede salvarte.
Ши атунч вой адуче ши Еу лаудэ путерий дрептей тале.
15 “Mira ahora el behemoth, que yo he hecho igual que tú. Come hierba como un buey.
Уйтэ-те ла хипопотамул кэруя й-ам дат вяцэ, ка ши цие! Ел мэнынкэ ярбэ ка боул.
16 Mira ahora, su fuerza está en sus muslos. Su fuerza está en los músculos de su vientre.
Уйтэ-те че тэрие аре ын коапсе ши че путере аре ын мушкий пынтечелуй сэу!
17 Mueve su cola como un cedro. Los tendones de sus muslos están unidos.
Ышь ындоае коада таре ка ун чедру ши винеле коапселор луй сунт ынтрецесуте.
18 Sus huesos son como tubos de bronce. Sus miembros son como barras de hierro.
Оаселе луй сунт ка ниште цевь де арамэ, мэдулареле луй сунт ка ниште друӂь де фер.
19 Él es el principal de los caminos de Dios. El que lo hizo le da su espada.
Ел есте чя май маре динтре лукрэриле луй Думнезеу. Чел че л-а фэкут л-а ынзестрат ку о сулицэ.
20 Ciertamente, las montañas producen alimento para él, donde juegan todos los animales del campo.
Ел ышь гэсеште храна ын мунць, унде се жоакэ тоате фяреле кымпулуй.
21 Se acuesta bajo los árboles de loto, en la cobertura del carrizo, y el pantano.
Се кулкэ суб лотус, ын мижлокул трестиилор ши млаштинилор.
22 Los lotos lo cubren con su sombra. Los sauces del arroyo lo rodean.
Десишул лотусулуй ыл акоперэ ку умбра луй, сэлчииле пырыулуй ыл ынконжоарэ.
23 He aquí que si un río se desborda, no tiembla. Se muestra confiado, aunque el Jordán se hincha hasta la boca.
Дакэ се ынтымплэ ка рыул сэ ясэ дин маткэ, ел ну фуӂе: кяр де с-ар нэпусти Йорданул ын гытлежул луй, ел ар рэмыне лиништит.
24 Lo tomará cualquiercuando esté de guardia, o atravesar su nariz con un lazo?
Крезь кэ-л поць принде ловинду-л ын фацэ? Сау крезь кэ-й вей путя стрэпунӂе насул ку ажуторул лацурилор?