< Job 40 >
1 Además, Yahvé respondió a Job,
Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
2 “¿Acaso el que discute puede contender con el Todopoderoso? El que discute con Dios, que responda”.
Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer reprehender a Deus, responda a estas coisas.
3 Entonces Job respondió a Yahvé,
Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
4 “He aquí que soy de poca monta. ¿Qué te voy a responder? Me pongo la mano en la boca.
Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha bocca.
5 He hablado una vez y no voy a responder; Sí, dos veces, pero no seguiré adelante”.
Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
6 Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino:
Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
7 “Ahora prepárate como un hombre. Te interrogaré, y tú me responderás.
Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
8 ¿Acaso anularás mi juicio? ¿Me condenas para justificarte?
Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
9 ¿O es que tienes un brazo como Dios? ¿Se puede tronar con una voz como la suya?
Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
10 “Ahora adórnate con excelencia y dignidad. Arréglate con honor y majestuosidad.
Orna-te pois com excellencia e alteza; e veste-te de magestade e de gloria.
11 Derrama la furia de tu ira. Mira a todos los que son orgullosos, y bájalos.
Derrama os furores da tua ira, e attenta para todo o soberbo, e abate-o.
12 Mira a todo el que es orgulloso, y humíllalo. Aplasta a los malvados en su lugar.
Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropella os impios no seu logar.
13 Escóndelos juntos en el polvo. Ata sus rostros en el lugar oculto.
Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
14 Entonces también te admitiré que tu propia mano derecha puede salvarte.
Então tambem eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
15 “Mira ahora el behemoth, que yo he hecho igual que tú. Come hierba como un buey.
Vês aqui a Behemoth, que eu fiz comtigo, que come a herva como o boi.
16 Mira ahora, su fuerza está en sus muslos. Su fuerza está en los músculos de su vientre.
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
17 Mueve su cola como un cedro. Los tendones de sus muslos están unidos.
Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
18 Sus huesos son como tubos de bronce. Sus miembros son como barras de hierro.
Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
19 Él es el principal de los caminos de Dios. El que lo hizo le da su espada.
Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
20 Ciertamente, las montañas producen alimento para él, donde juegan todos los animales del campo.
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animaes do campo folgam.
21 Se acuesta bajo los árboles de loto, en la cobertura del carrizo, y el pantano.
Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
22 Los lotos lo cubren con su sombra. Los sauces del arroyo lo rodean.
As arvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 He aquí que si un río se desborda, no tiembla. Se muestra confiado, aunque el Jordán se hincha hasta la boca.
Eis que um rio trasborda, e elle não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua bocca.
24 Lo tomará cualquiercuando esté de guardia, o atravesar su nariz con un lazo?
Podel-o-hiam porventura caçar á vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?