< Job 40 >

1 Además, Yahvé respondió a Job,
آیا هنوز هم می‌خواهی با من که خدای قادر مطلق هستم مباحثه کنی؟ تو که از من انتقاد می‌کنی آیا می‌توانی جوابم را بدهی؟ ایوب به خداوند چنین پاسخ داد:
2 “¿Acaso el que discute puede contender con el Todopoderoso? El que discute con Dios, que responda”.
3 Entonces Job respondió a Yahvé,
4 “He aquí que soy de poca monta. ¿Qué te voy a responder? Me pongo la mano en la boca.
من کوچکتر از آنم که بتوانم به تو جواب دهم. دست بر دهانم می‌گذارم
5 He hablado una vez y no voy a responder; Sí, dos veces, pero no seguiré adelante”.
و دیگر سخن نمی‌گویم.
6 Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino:
آنگاه خداوند از میان گردباد بار دیگر به ایوب چنین گفت:
7 “Ahora prepárate como un hombre. Te interrogaré, y tú me responderás.
اکنون مثل یک مرد بایست و به سؤال من جواب بده.
8 ¿Acaso anularás mi juicio? ¿Me condenas para justificarte?
آیا مرا به بی‌عدالتی متهم می‌سازی و مرا محکوم می‌کنی تا ثابت کنی که حق با توست؟
9 ¿O es que tienes un brazo como Dios? ¿Se puede tronar con una voz como la suya?
آیا تو مانند خدا توانا هستی؟ آیا صدای تو می‌تواند مانند رعد او طنین اندازد؟
10 “Ahora adórnate con excelencia y dignidad. Arréglate con honor y majestuosidad.
اگر چنین است پس خود را به فّر و شکوه ملبس ساز و با جلال و عظمت به پا خیز.
11 Derrama la furia de tu ira. Mira a todos los que son orgullosos, y bájalos.
به متکبران نگاه کن و با خشم خود آنها را به زیر انداز.
12 Mira a todo el que es orgulloso, y humíllalo. Aplasta a los malvados en su lugar.
با یک نگاه، متکبران را ذلیل کن و بدکاران را در جایی که ایستاده‌اند پایمال نما.
13 Escóndelos juntos en el polvo. Ata sus rostros en el lugar oculto.
آنها را با هم در خاک دفن کن و ایشان را در دنیای مردگان به بند بکش.
14 Entonces también te admitiré que tu propia mano derecha puede salvarte.
اگر بتوانی این کارها را بکنی، آنگاه من قبول می‌کنم که با قوت خود می‌توانی نجات یابی.
15 “Mira ahora el behemoth, que yo he hecho igual que tú. Come hierba como un buey.
نگاهی به بهیموت بینداز! من او را آفریده‌ام، همان‌طور که تو را آفریده‌ام! او مثل گاو علف می‌خورد.
16 Mira ahora, su fuerza está en sus muslos. Su fuerza está en los músculos de su vientre.
کمر پرقدرت و عضلات شکمش را ملاحظه کن.
17 Mueve su cola como un cedro. Los tendones de sus muslos están unidos.
دمش مانند درخت سرو، راست است. رگ و پی رانش محکم به هم بافته شده است.
18 Sus huesos son como tubos de bronce. Sus miembros son como barras de hierro.
استخوانهایش مانند تکه‌های مفرغ و دنده‌هایش چون میله‌های آهن، محکم می‌باشند.
19 Él es el principal de los caminos de Dios. El que lo hizo le da su espada.
او سرآمدِ کارهای دست خداست، و تنها خالقش می‌تواند با شمشیرش به او نزدیک شود.
20 Ciertamente, las montañas producen alimento para él, donde juegan todos los animales del campo.
کوهها بهترین علوفهٔ خود را به او می‌دهند و حیوانات وحشی در کنار او بازی می‌کنند.
21 Se acuesta bajo los árboles de loto, en la cobertura del carrizo, y el pantano.
زیر درختانِ کُنار، در نیزارها دراز می‌کشد
22 Los lotos lo cubren con su sombra. Los sauces del arroyo lo rodean.
و سایهٔ آنها او را می‌پوشانند و درختان بید کنار رودخانه او را احاطه می‌کنند.
23 He aquí que si un río se desborda, no tiembla. Se muestra confiado, aunque el Jordán se hincha hasta la boca.
طغیان رودخانه‌ها او را مضطرب نمی‌سازد و حتی اگر امواج جوشان رود اردن بر سرش بریزد، ترس به خود راه نمی‌دهد.
24 Lo tomará cualquiercuando esté de guardia, o atravesar su nariz con un lazo?
هیچ‌کس نمی‌تواند قلاب به بینی او بزند و او را به دام اندازد.

< Job 40 >