< Job 40 >

1 Además, Yahvé respondió a Job,
۱
2 “¿Acaso el que discute puede contender con el Todopoderoso? El que discute con Dios, que responda”.
«آیا مجادله کننده با قادرمطلق مخاصمه نماید؟ کسی‌که با خدا محاجه کند آن را جواب بدهد.»۲
3 Entonces Job respondió a Yahvé,
آنگاه ایوب خداوند را جواب داده، گفت:۳
4 “He aquí que soy de poca monta. ¿Qué te voy a responder? Me pongo la mano en la boca.
«اینک من حقیر هستم و به تو چه جواب دهم؟ دست خود را به دهانم گذاشته‌ام.۴
5 He hablado una vez y no voy a responder; Sí, dos veces, pero no seguiré adelante”.
یک مرتبه گفتم و تکرار نخواهم کرد. بلکه دو مرتبه و نخواهم افزود.»۵
6 Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino:
پس خداوند ایوب را از گردباد خطاب کرد وگفت:۶
7 “Ahora prepárate como un hombre. Te interrogaré, y tú me responderás.
«الان کمر خود را مثل مرد ببند. از توسوال می‌نمایم و مرا اعلام کن.۷
8 ¿Acaso anularás mi juicio? ¿Me condenas para justificarte?
آیا داوری مرانیز باطل می‌نمایی؟ و مرا ملزم می‌سازی تاخویشتن را عادل بنمایی؟۸
9 ¿O es que tienes un brazo como Dios? ¿Se puede tronar con una voz como la suya?
آیا تو را مثل خدابازویی هست؟ و به آواز مثل او رعد توانی کرد؟۹
10 “Ahora adórnate con excelencia y dignidad. Arréglate con honor y majestuosidad.
الان خویشتن را به جلال و عظمت زینت بده. و به عزت و شوکت ملبس ساز.۱۰
11 Derrama la furia de tu ira. Mira a todos los que son orgullosos, y bájalos.
شدت غضب خود را بریز و به هرکه متکبر است نظر افکنده، اورا به زیر انداز.۱۱
12 Mira a todo el que es orgulloso, y humíllalo. Aplasta a los malvados en su lugar.
بر هرکه متکبر است نظر کن و اورا ذلیل بساز. و شریران را در جای ایشان پایمال کن.۱۲
13 Escóndelos juntos en el polvo. Ata sus rostros en el lugar oculto.
ایشان را با هم در خاک پنهان نما و رویهای ایشان را درجای مخفی محبوس کن.۱۳
14 Entonces también te admitiré que tu propia mano derecha puede salvarte.
آنگاه من نیز درباره تو اقرار خواهم کرد، که دست راستت تو را نجات تواند داد.۱۴
15 “Mira ahora el behemoth, que yo he hecho igual que tú. Come hierba como un buey.
اینک بهیموت که او را باتو آفریده‌ام که علف را مثل گاو می‌خورد،۱۵
16 Mira ahora, su fuerza está en sus muslos. Su fuerza está en los músculos de su vientre.
همانا قوت او در کمرش می‌باشد، و توانایی وی در رگهای شکمش.۱۶
17 Mueve su cola como un cedro. Los tendones de sus muslos están unidos.
دم خود را مثل سروآزاد می‌جنباند. رگهای رانش بهم پیچیده است.۱۷
18 Sus huesos son como tubos de bronce. Sus miembros son como barras de hierro.
استخوانهایش مثل لوله های برنجین واعضایش مثل تیرهای آهنین است.۱۸
19 Él es el principal de los caminos de Dios. El que lo hizo le da su espada.
او افضل صنایع خدا است. آن که او را آفرید حربه‌اش را به او داده است.۱۹
20 Ciertamente, las montañas producen alimento para él, donde juegan todos los animales del campo.
به درستی که کوهها برایش علوفه می‌رویاند، که در آنها تمامی حیوانات صحرابازی می‌کنند۲۰
21 Se acuesta bajo los árboles de loto, en la cobertura del carrizo, y el pantano.
زیر درختهای کنار می‌خوابد. در سایه نیزار و در خلاب.۲۱
22 Los lotos lo cubren con su sombra. Los sauces del arroyo lo rodean.
درختهای کنار او را به سایه خود می‌پوشاند، و بیدهای نهر، وی رااحاطه می‌نماید.۲۲
23 He aquí que si un río se desborda, no tiembla. Se muestra confiado, aunque el Jordán se hincha hasta la boca.
اینک رودخانه طغیان می‌کند، لیکن او نمی ترسد و اگر‌چه اردن دردهانش ریخته شود ایمن خواهد بود.۲۳
24 Lo tomará cualquiercuando esté de guardia, o atravesar su nariz con un lazo?
آیا چون نگران است او را گرفتار توان کرد؟ یا بینی وی را باقلاب توان سفت؟۲۴

< Job 40 >