< Job 40 >

1 Además, Yahvé respondió a Job,
Awo Mukama n’agamba Yobu nti,
2 “¿Acaso el que discute puede contender con el Todopoderoso? El que discute con Dios, que responda”.
“Oyo anoonya okuyombera ebitaliimu anaayombesa Ayinzabyonna? Oyo aleeta empaka ku Katonda, amuddemu.”
3 Entonces Job respondió a Yahvé,
Awo Yobu n’addamu Mukama nti,
4 “He aquí que soy de poca monta. ¿Qué te voy a responder? Me pongo la mano en la boca.
“Laba, sisaanidde, kiki kye nnaakuddamu? Emimwa kangibikkeko n’engalo.
5 He hablado una vez y no voy a responder; Sí, dos veces, pero no seguiré adelante”.
Njogedde omulundi gumu, so siddemu; weewaawo emirundi ebiri sseeyongere mulundi mulala.”
6 Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino:
Awo Mukama ng’ali mu muyaga ogw’amaanyi n’addamu Yobu nti,
7 “Ahora prepárate como un hombre. Te interrogaré, y tú me responderás.
“Weesibe engoye zo onywere ng’omusajja. Ka nkubuuze, naawe onziremu.
8 ¿Acaso anularás mi juicio? ¿Me condenas para justificarte?
“Onojjulula ensala yange ey’emisango; ononsingisa omusango ggwe atuukiridde?
9 ¿O es que tienes un brazo como Dios? ¿Se puede tronar con una voz como la suya?
Olina omukono ng’ogwa Katonda, eddoboozi lyo lisobola okubwatuka ng’erirye?
10 “Ahora adórnate con excelencia y dignidad. Arréglate con honor y majestuosidad.
Kale nno yambala ekitiibwa n’obukulu weesibe ekitiibwa n’okusukkuluma osukkulume.
11 Derrama la furia de tu ira. Mira a todos los que son orgullosos, y bájalos.
Yolesa obusungu bw’ekiruyi kyo otunuulire buli wa malala omusse wansi.
12 Mira a todo el que es orgulloso, y humíllalo. Aplasta a los malvados en su lugar.
Tunuulira buli musajja ow’amalala omukkakkanye era olinnyirire abakozi b’ebibi obabetentere we bali.
13 Escóndelos juntos en el polvo. Ata sus rostros en el lugar oculto.
Bonna baziikire wamu mu nfuufu, emitwe gyabwe ogibikkire mu ntaana.
14 Entonces también te admitiré que tu propia mano derecha puede salvarte.
Nange kennyini ndyoke nzikirize, ng’omukono gwo ogwa ddyo, gusobola okukuwa amaanyi.”
15 “Mira ahora el behemoth, que yo he hecho igual que tú. Come hierba como un buey.
“Laba ekisolo ekyefaananyiriza ng’envubu kye natonda nga ggwe, erya omuddo ng’ente,
16 Mira ahora, su fuerza está en sus muslos. Su fuerza está en los músculos de su vientre.
nga kirina amaanyi mayitirivu mu kiwato kyakyo amaanyi mangi mu binywa by’olubuto lwakyo.
17 Mueve su cola como un cedro. Los tendones de sus muslos están unidos.
Kiwuuba omukira gwakyo ne guba ng’omukira gw’omuvule Ebinywa by’ebisambi byakyo byakwatagana nnyo.
18 Sus huesos son como tubos de bronce. Sus miembros son como barras de hierro.
Amagumba gaakyo gali ng’enseke ez’ebikomo; amagulu n’emikono ng’emitayimbwa.
19 Él es el principal de los caminos de Dios. El que lo hizo le da su espada.
Kibalibwa mu bitonde bya Katonda ebisooka, ate nga Katonda eyakitonda asobola okukisemberera n’ekitala kye.
20 Ciertamente, las montañas producen alimento para él, donde juegan todos los animales del campo.
Weewaawo ensozi zikireetera emmere, eyo ku nsozi, ensolo ez’omu nsiko zonna gye zizannyira.
21 Se acuesta bajo los árboles de loto, en la cobertura del carrizo, y el pantano.
Wansi w’ebisiikirize by’emiti egy’amaggwa, we kyebaka, ne kyekweka mu bitoogo ne mu bitosi.
22 Los lotos lo cubren con su sombra. Los sauces del arroyo lo rodean.
Ebisiikirize by’emiti bikibikkako, emiti egiri ku mabbali g’omugga ne gikibikkako.
23 He aquí que si un río se desborda, no tiembla. Se muestra confiado, aunque el Jordán se hincha hasta la boca.
Laba omugga ne bwe gusiikuuka tekyekanga; kiba kinywevu, Yoludaani ne bwajjula n’abooga.
24 Lo tomará cualquiercuando esté de guardia, o atravesar su nariz con un lazo?
Eriyo omuntu yenna ayinza okukikwata, oba okuyuza ennyindo yaakyo n’akasaale?”

< Job 40 >