< Job 40 >
1 Además, Yahvé respondió a Job,
Na LEUM GOD El fahk nu sel Job:
2 “¿Acaso el que discute puede contender con el Todopoderoso? El que discute con Dios, que responda”.
“Job, kom orek alein nu sin God Kulana. Mea, kom ac tari misla, ku kom akola in topukyu?”
3 Entonces Job respondió a Yahvé,
Na Job el topuk LEUM GOD ac fahk, Nga tuh fahk kas na lalfon. Mea nga ac sang topuk kom uh?
4 “He aquí que soy de poca monta. ¿Qué te voy a responder? Me pongo la mano en la boca.
Nga ac tia sifil srike in fahk kutena ma.
5 He hablado una vez y no voy a responder; Sí, dos veces, pero no seguiré adelante”.
Kas luk ah alukela tari ma fal ngan fahk.”
6 Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino:
Na, LEUM GOD El sifilpa kaskas nu sel Job liki eng upa sac me, ac fahk:
7 “Ahora prepárate como un hombre. Te interrogaré, y tú me responderás.
“Tuyak oana sie mukul, Ac topuk mwe siyuk luk inge.
8 ¿Acaso anularás mi juicio? ¿Me condenas para justificarte?
Ya kom srike in akkalemye mu nga sesuwos — In tuh sutuu sik, a kom pa pwaye uh?
9 ¿O es que tienes un brazo como Dios? ¿Se puede tronar con una voz como la suya?
Ya kuiyom oana ku luk? Ya pusrem ku in ngirngir in pulahl, oana pusrek?
10 “Ahora adórnate con excelencia y dignidad. Arréglate con honor y majestuosidad.
Fin pwaye, tuyak yunikomla ke pwengpeng ac fulat; Nuknukyang ke wal ac ke wolana.
11 Derrama la furia de tu ira. Mira a todos los que son orgullosos, y bájalos.
Ngetla liye mwet inse fulat uh; Okoaung kasrkusrak lom nu faclos ac akpusiselyalos.
12 Mira a todo el que es orgulloso, y humíllalo. Aplasta a los malvados en su lugar.
Aok, liyalos akwoya, ac kilukunulosi nwe ten; Itungya mwet sulallal uh ingena yen elos tu we an.
13 Escóndelos juntos en el polvo. Ata sus rostros en el lugar oculto.
Puknulosi nufon ye fohk uh; Ac kaprelosi nu in facl sin mwet misa.
14 Entonces también te admitiré que tu propia mano derecha puede salvarte.
Na ac nga pa oemeet ac kaksakin kom uh, Ac fahkak lah kom kutangla ke ku lom sifacna.
15 “Mira ahora el behemoth, que yo he hecho igual que tú. Come hierba como un buey.
“Nunkuwin ke kosro sulallal Behemoth; Nga pa oralla, ac nga pac pa orekomla. El mongo mah oana cow uh,
16 Mira ahora, su fuerza está en sus muslos. Su fuerza está en los músculos de su vientre.
Tusruktu arulana yohk kuiyal, Ac yohk musul ke manol!
17 Mueve su cola como un cedro. Los tendones de sus muslos están unidos.
Pulal tuyak nu lucng oana soko sak cedar, Ac ku lun nial uh arulana yokla.
18 Sus huesos son como tubos de bronce. Sus miembros son como barras de hierro.
Sri kacl uh ku oana osra bronze, Ac nial oana polo iron uh.
19 Él es el principal de los caminos de Dios. El que lo hizo le da su espada.
“El pa nga tuh orala oemeet inmasrlon ma orakrak uh! Wanginna ma ku in kutangulla sayen El su oralla.
20 Ciertamente, las montañas producen alimento para él, donde juegan todos los animales del campo.
Mah ma el kang uh kap fineol, Yen kosro lemnak uh srital we.
21 Se acuesta bajo los árboles de loto, en la cobertura del carrizo, y el pantano.
El ac oan ye sak ma oasr otoh, Ac wikwik ye loa in acn furarrar uh.
22 Los lotos lo cubren con su sombra. Los sauces del arroyo lo rodean.
El ac wiklana oan ye lulin sak ma oasr otoh, Ac sak willow ma oan pe infacl uh.
23 He aquí que si un río se desborda, no tiembla. Se muestra confiado, aunque el Jordán se hincha hasta la boca.
El tia sangeng ke asrasr lun infacl uh; Ac el ac oakwuk na ke Infacl Jordan ac fwela mutal.
24 Lo tomará cualquiercuando esté de guardia, o atravesar su nariz con un lazo?
Su ac ku in aklohsryela mutal ac sruokilya? Ku sruokya infwacl ke sruhf uh?