< Job 40 >

1 Además, Yahvé respondió a Job,
ויען יהוה את-איוב ויאמר
2 “¿Acaso el que discute puede contender con el Todopoderoso? El que discute con Dios, que responda”.
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה
3 Entonces Job respondió a Yahvé,
ויען איוב את-יהוה ויאמר
4 “He aquí que soy de poca monta. ¿Qué te voy a responder? Me pongo la mano en la boca.
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי
5 He hablado una vez y no voy a responder; Sí, dos veces, pero no seguiré adelante”.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף
6 Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino:
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר
7 “Ahora prepárate como un hombre. Te interrogaré, y tú me responderás.
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני
8 ¿Acaso anularás mi juicio? ¿Me condenas para justificarte?
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק
9 ¿O es que tienes un brazo como Dios? ¿Se puede tronar con una voz como la suya?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם
10 “Ahora adórnate con excelencia y dignidad. Arréglate con honor y majestuosidad.
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש
11 Derrama la furia de tu ira. Mira a todos los que son orgullosos, y bájalos.
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו
12 Mira a todo el que es orgulloso, y humíllalo. Aplasta a los malvados en su lugar.
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם
13 Escóndelos juntos en el polvo. Ata sus rostros en el lugar oculto.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון
14 Entonces también te admitiré que tu propia mano derecha puede salvarte.
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך
15 “Mira ahora el behemoth, que yo he hecho igual que tú. Come hierba como un buey.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל
16 Mira ahora, su fuerza está en sus muslos. Su fuerza está en los músculos de su vientre.
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו
17 Mueve su cola como un cedro. Los tendones de sus muslos están unidos.
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו
18 Sus huesos son como tubos de bronce. Sus miembros son como barras de hierro.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל
19 Él es el principal de los caminos de Dios. El que lo hizo le da su espada.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו
20 Ciertamente, las montañas producen alimento para él, donde juegan todos los animales del campo.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם
21 Se acuesta bajo los árboles de loto, en la cobertura del carrizo, y el pantano.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה
22 Los lotos lo cubren con su sombra. Los sauces del arroyo lo rodean.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל
23 He aquí que si un río se desborda, no tiembla. Se muestra confiado, aunque el Jordán se hincha hasta la boca.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו
24 Lo tomará cualquiercuando esté de guardia, o atravesar su nariz con un lazo?
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף

< Job 40 >