< Job 40 >
1 Además, Yahvé respondió a Job,
Hierauf wandte sich der HERR weiter an Hiob mit der Frage:
2 “¿Acaso el que discute puede contender con el Todopoderoso? El que discute con Dios, que responda”.
»Hadern will der Tadler mit dem Allmächtigen? Der Ankläger Gottes gebe Antwort darauf!«
3 Entonces Job respondió a Yahvé,
Da antwortete Hiob dem HERRN:
4 “He aquí que soy de poca monta. ¿Qué te voy a responder? Me pongo la mano en la boca.
»Ach, ich bin zu gering: was soll ich dir entgegnen? Ich lege meine Hand auf den Mund!
5 He hablado una vez y no voy a responder; Sí, dos veces, pero no seguiré adelante”.
Einmal habe ich geredet, werde aber nichts mehr entgegnen; und noch ein zweites Mal habe ich es getan, doch niemals tue ich es wieder.«
6 Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino:
Weiter antwortete der HERR dem Hiob aus dem Wettersturm heraus folgendermaßen:
7 “Ahora prepárate como un hombre. Te interrogaré, y tú me responderás.
»Auf! Gürte dir die Lenden wie ein Mann: ich will dich fragen, und du belehre mich!
8 ¿Acaso anularás mi juicio? ¿Me condenas para justificarte?
Willst du wirklich mein Recht zunichte machen, mich schuldig sprechen, damit du als gerecht dastehst?«
9 ¿O es que tienes un brazo como Dios? ¿Se puede tronar con una voz como la suya?
»Hast du etwa einen Arm wie Gott, und vermagst du den Donner so laut rollen zu lassen wie er?
10 “Ahora adórnate con excelencia y dignidad. Arréglate con honor y majestuosidad.
So schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit und kleide dich in Pracht und Herrlichkeit!
11 Derrama la furia de tu ira. Mira a todos los que son orgullosos, y bájalos.
Laß die Ausbrüche deines Zorns sich ergießen! Und gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so wirf ihn nieder!
12 Mira a todo el que es orgulloso, y humíllalo. Aplasta a los malvados en su lugar.
Ja, gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so demütige ihn und stürze die Frevler nieder, wo sie stehen!
13 Escóndelos juntos en el polvo. Ata sus rostros en el lugar oculto.
Laß sie allesamt tief in den Staub sinken, laß ihr Angesicht erstarren in Todesgrauen!
14 Entonces también te admitiré que tu propia mano derecha puede salvarte.
Dann will auch ich dich lobend anerkennen, daß deine Rechte dir den Sieg verliehen hat.«
15 “Mira ahora el behemoth, que yo he hecho igual que tú. Come hierba como un buey.
»Sieh doch das Nilpferd an, das ich geschaffen habe wie dich: von Pflanzen nährt es sich wie das Rind!
16 Mira ahora, su fuerza está en sus muslos. Su fuerza está en los músculos de su vientre.
Sieh doch, welche Kraft bei ihm in den Lenden wohnt und welche Stärke in den Muskeln seines Leibes!
17 Mueve su cola como un cedro. Los tendones de sus muslos están unidos.
Es macht seinen Schwanz so starr wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind fest verflochten.
18 Sus huesos son como tubos de bronce. Sus miembros son como barras de hierro.
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich geschmiedeten Eisenstangen.
19 Él es el principal de los caminos de Dios. El que lo hizo le da su espada.
Es ist der Erstling der schöpferischen Tätigkeit Gottes; sein Bildner hat ihm auch sein Schwert verliehen.
20 Ciertamente, las montañas producen alimento para él, donde juegan todos los animales del campo.
Denn Futter liefern ihm die Anhöhen, wo alle wilden Landtiere spielen.
21 Se acuesta bajo los árboles de loto, en la cobertura del carrizo, y el pantano.
Unter Lotusbüschen lagert es sich, im Versteck von Schilfrohr und Sumpf;
22 Los lotos lo cubren con su sombra. Los sauces del arroyo lo rodean.
Lotusbüsche geben ihm Deckung mit ihrem Schattendach, und die Weiden des Baches umgeben es.
23 He aquí que si un río se desborda, no tiembla. Se muestra confiado, aunque el Jordán se hincha hasta la boca.
Selbst wenn der Strom mächtig anschwillt, gerät es nicht in Unruhe: es bleibt wohlgemut, wenn auch ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
24 Lo tomará cualquiercuando esté de guardia, o atravesar su nariz con un lazo?
Wer will es von vorn packen, wer mit einem Fangseil ihm die Nase durchbohren?