< Job 40 >
1 Además, Yahvé respondió a Job,
L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
2 “¿Acaso el que discute puede contender con el Todopoderoso? El que discute con Dios, que responda”.
Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
3 Entonces Job respondió a Yahvé,
Job répondit à l’Éternel et dit:
4 “He aquí que soy de poca monta. ¿Qué te voy a responder? Me pongo la mano en la boca.
Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 He hablado una vez y no voy a responder; Sí, dos veces, pero no seguiré adelante”.
J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n’ajouterai rien.
6 Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino:
L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
7 “Ahora prepárate como un hombre. Te interrogaré, y tú me responderás.
Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
8 ¿Acaso anularás mi juicio? ¿Me condenas para justificarte?
Anéantiras-tu jusqu’à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
9 ¿O es que tienes un brazo como Dios? ¿Se puede tronar con una voz como la suya?
As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
10 “Ahora adórnate con excelencia y dignidad. Arréglate con honor y majestuosidad.
Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
11 Derrama la furia de tu ira. Mira a todos los que son orgullosos, y bájalos.
Répands les flots de ta colère, Et d’un regard abaisse les hautains!
12 Mira a todo el que es orgulloso, y humíllalo. Aplasta a los malvados en su lugar.
D’un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
13 Escóndelos juntos en el polvo. Ata sus rostros en el lugar oculto.
Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
14 Entonces también te admitiré que tu propia mano derecha puede salvarte.
Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
15 “Mira ahora el behemoth, que yo he hecho igual que tú. Come hierba como un buey.
Voici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi! Il mange de l’herbe comme le bœuf.
16 Mira ahora, su fuerza está en sus muslos. Su fuerza está en los músculos de su vientre.
Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
17 Mueve su cola como un cedro. Los tendones de sus muslos están unidos.
Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
18 Sus huesos son como tubos de bronce. Sus miembros son como barras de hierro.
Ses os sont des tubes d’airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
19 Él es el principal de los caminos de Dios. El que lo hizo le da su espada.
Il est la première des œuvres de Dieu; Celui qui l’a fait l’a pourvu d’un glaive.
20 Ciertamente, las montañas producen alimento para él, donde juegan todos los animales del campo.
Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Se acuesta bajo los árboles de loto, en la cobertura del carrizo, y el pantano.
Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
22 Los lotos lo cubren con su sombra. Los sauces del arroyo lo rodean.
Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent.
23 He aquí que si un río se desborda, no tiembla. Se muestra confiado, aunque el Jordán se hincha hasta la boca.
Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
24 Lo tomará cualquiercuando esté de guardia, o atravesar su nariz con un lazo?
Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez?