< Job 40 >
1 Además, Yahvé respondió a Job,
Og HERREN svarede Job og sagde:
2 “¿Acaso el que discute puede contender con el Todopoderoso? El que discute con Dios, que responda”.
Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
3 Entonces Job respondió a Yahvé,
Da svarede Job HERREN og sagde:
4 “He aquí que soy de poca monta. ¿Qué te voy a responder? Me pongo la mano en la boca.
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
5 He hablado una vez y no voy a responder; Sí, dos veces, pero no seguiré adelante”.
Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
6 Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino:
Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
7 “Ahora prepárate como un hombre. Te interrogaré, y tú me responderás.
"Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
8 ¿Acaso anularás mi juicio? ¿Me condenas para justificarte?
Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
9 ¿O es que tienes un brazo como Dios? ¿Se puede tronar con una voz como la suya?
Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
10 “Ahora adórnate con excelencia y dignidad. Arréglate con honor y majestuosidad.
Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
11 Derrama la furia de tu ira. Mira a todos los que son orgullosos, y bájalos.
Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
12 Mira a todo el que es orgulloso, y humíllalo. Aplasta a los malvados en su lugar.
bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
13 Escóndelos juntos en el polvo. Ata sus rostros en el lugar oculto.
skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
14 Entonces también te admitiré que tu propia mano derecha puede salvarte.
Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
15 “Mira ahora el behemoth, que yo he hecho igual que tú. Come hierba como un buey.
Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
16 Mira ahora, su fuerza está en sus muslos. Su fuerza está en los músculos de su vientre.
Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
17 Mueve su cola como un cedro. Los tendones de sus muslos están unidos.
Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
18 Sus huesos son como tubos de bronce. Sus miembros son como barras de hierro.
dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
19 Él es el principal de los caminos de Dios. El que lo hizo le da su espada.
Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
20 Ciertamente, las montañas producen alimento para él, donde juegan todos los animales del campo.
thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
21 Se acuesta bajo los árboles de loto, en la cobertura del carrizo, y el pantano.
Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
22 Los lotos lo cubren con su sombra. Los sauces del arroyo lo rodean.
Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
23 He aquí que si un río se desborda, no tiembla. Se muestra confiado, aunque el Jordán se hincha hasta la boca.
Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
24 Lo tomará cualquiercuando esté de guardia, o atravesar su nariz con un lazo?
Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?