< Job 40 >
1 Además, Yahvé respondió a Job,
I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
2 “¿Acaso el que discute puede contender con el Todopoderoso? El que discute con Dios, que responda”.
“Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!”
3 Entonces Job respondió a Yahvé,
A Job odgovori Jahvi i reče:
4 “He aquí que soy de poca monta. ¿Qué te voy a responder? Me pongo la mano en la boca.
“Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
5 He hablado una vez y no voy a responder; Sí, dos veces, pero no seguiré adelante”.
Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti.”
6 Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino:
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
7 “Ahora prepárate como un hombre. Te interrogaré, y tú me responderás.
“Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
8 ¿Acaso anularás mi juicio? ¿Me condenas para justificarte?
Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
9 ¿O es que tienes un brazo como Dios? ¿Se puede tronar con una voz como la suya?
Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
10 “Ahora adórnate con excelencia y dignidad. Arréglate con honor y majestuosidad.
Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
11 Derrama la furia de tu ira. Mira a todos los que son orgullosos, y bájalos.
Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
12 Mira a todo el que es orgulloso, y humíllalo. Aplasta a los malvados en su lugar.
Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
13 Escóndelos juntos en el polvo. Ata sus rostros en el lugar oculto.
U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
14 Entonces también te admitiré que tu propia mano derecha puede salvarte.
Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
15 “Mira ahora el behemoth, que yo he hecho igual que tú. Come hierba como un buey.
A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
16 Mira ahora, su fuerza está en sus muslos. Su fuerza está en los músculos de su vientre.
u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
17 Mueve su cola como un cedro. Los tendones de sus muslos están unidos.
Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
18 Sus huesos son como tubos de bronce. Sus miembros son como barras de hierro.
Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
19 Él es el principal de los caminos de Dios. El que lo hizo le da su espada.
Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
20 Ciertamente, las montañas producen alimento para él, donde juegan todos los animales del campo.
Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
21 Se acuesta bajo los árboles de loto, en la cobertura del carrizo, y el pantano.
Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
22 Los lotos lo cubren con su sombra. Los sauces del arroyo lo rodean.
Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
23 He aquí que si un río se desborda, no tiembla. Se muestra confiado, aunque el Jordán se hincha hasta la boca.
Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
24 Lo tomará cualquiercuando esté de guardia, o atravesar su nariz con un lazo?
Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?