< Job 40 >
1 Además, Yahvé respondió a Job,
Yehova anati kwa Yobu:
2 “¿Acaso el que discute puede contender con el Todopoderoso? El que discute con Dios, que responda”.
“Kodi iwe ufuna kukangana ndi Wamphamvuzonse? Iwe amene unatsutsana ndi Mulungu umuyankhe Iyeyo!”
3 Entonces Job respondió a Yahvé,
Pamenepo Yobu anayankha Yehova:
4 “He aquí que soy de poca monta. ¿Qué te voy a responder? Me pongo la mano en la boca.
“Ine sindili kanthu konse, kodi ndingathe kukuyankhani chiyani? Ndagwira pakamwa panga.
5 He hablado una vez y no voy a responder; Sí, dos veces, pero no seguiré adelante”.
Ndinayankhula kamodzi, koma pano ndilibe yankho, ndinayankha kawiri, koma sindiwonjezeranso mawu ena.”
6 Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino:
Ndipo Yehova anayankha Yobu mʼkamvuluvulu kuti,
7 “Ahora prepárate como un hombre. Te interrogaré, y tú me responderás.
“Tsopano vala dzilimbe ngati mwamuna; ndikufunsa mafunso ndipo iwe undiyankhe.
8 ¿Acaso anularás mi juicio? ¿Me condenas para justificarte?
“Kodi iwe unganyoze chiweruzo changa cholungama? Kodi ungandidzudzule kuti iweyo ukhale wolungama?
9 ¿O es que tienes un brazo como Dios? ¿Se puede tronar con una voz como la suya?
Kodi uli ndi dzanja monga la Mulungu, ndipo mawu ako angagunde ngati mphenzi monga a Mulungu?
10 “Ahora adórnate con excelencia y dignidad. Arréglate con honor y majestuosidad.
Ngati zili choncho udzikometsere ndi ulemerero ndi kukongola, ndipo udziveke ulemu ndi ulemerero waufumu.
11 Derrama la furia de tu ira. Mira a todos los que son orgullosos, y bájalos.
Tsanula ukali wako wosefukirawo, uyangʼane aliyense wodzikuza ndipo umuchepetse,
12 Mira a todo el que es orgulloso, y humíllalo. Aplasta a los malvados en su lugar.
Uyangʼane aliyense wodzikweza ndipo umutsitse, uwapondereze oyipa onse pamalo pomwe alilipo.
13 Escóndelos juntos en el polvo. Ata sus rostros en el lugar oculto.
Onsewo uwakwirire pamodzi mfumbi; ukulunge nkhope zawo mʼmanda.
14 Entonces también te admitiré que tu propia mano derecha puede salvarte.
Ukatero Ine ndidzakuvomereza kuti dzanja lako lamanja lakupulumutsadi.
15 “Mira ahora el behemoth, que yo he hecho igual que tú. Come hierba como un buey.
“Taganiza za mvuwu, imene ndinayipanga monga momwe ndinapangira iwe, ndipo imadya udzu ngati ngʼombe.
16 Mira ahora, su fuerza está en sus muslos. Su fuerza está en los músculos de su vientre.
Mphamvu zake ndi zazikulu kwambiri, thupi lake ndi lanyonga kwambiri!
17 Mueve su cola como un cedro. Los tendones de sus muslos están unidos.
Mchira wake umayima tolotolo ngati mtengo wamkungudza; mitsempha ya ntchafu zake ndi yogwirana bwino.
18 Sus huesos son como tubos de bronce. Sus miembros son como barras de hierro.
Mafupa ake ali ngati mapayipi amkuwa, nthiti zake zili ngati mipiringidzo yachitsulo.
19 Él es el principal de los caminos de Dios. El que lo hizo le da su espada.
Mvuwuyo ndi yayikulu mwa zolengedwa za Mulungu, komatu mlengi wake amatha kuyiopseza ndi lupanga lake.
20 Ciertamente, las montañas producen alimento para él, donde juegan todos los animales del campo.
Imapeza chakudya chake ku mtunda ndipo nyama zakuthengo zonse zimasewera pambali pake.
21 Se acuesta bajo los árboles de loto, en la cobertura del carrizo, y el pantano.
Imagona pa tsinde pa zitsamba za mipeta, imabisala mʼbango ndiponso pa thawale.
22 Los lotos lo cubren con su sombra. Los sauces del arroyo lo rodean.
Imaphimbika ndi mthunzi wazitsamba za mipeta; imazunguliridwa ndi misondozi ya mu mtsinje.
23 He aquí que si un río se desborda, no tiembla. Se muestra confiado, aunque el Jordán se hincha hasta la boca.
Madzi a mu mtsinje akakokoma, sichita mantha, iyo sitekeseka, ngakhale madzi a mu Yorodani afike mʼkhosi mwake.
24 Lo tomará cualquiercuando esté de guardia, o atravesar su nariz con un lazo?
Kodi alipo amene angathe kukola mvuwu ndi mbedza kapena kuyikola mu msampha?