< Job 40 >
1 Además, Yahvé respondió a Job,
১সদাপ্রভু ইয়োবের সঙ্গে কথা বলে চললেন; তিনি বললেন,
2 “¿Acaso el que discute puede contender con el Todopoderoso? El que discute con Dios, que responda”.
২“যে সমালোচনা করতে চায় সে কি সর্বশক্তিমানকে সংশোধনের চেষ্টা করবে? যে ঈশ্বরের সঙ্গে তর্ক বিতর্ক করে, সে উত্তর দিক।”
3 Entonces Job respondió a Yahvé,
৩তখন ইয়োব সদাপ্রভুকে উত্তর দিলেন এবং বললেন,
4 “He aquí que soy de poca monta. ¿Qué te voy a responder? Me pongo la mano en la boca.
৪“দেখুন, আমি তুচ্ছ; আমি কি করে আপনাকে উত্তর দেব? আমি আমার মুখের ওপর হাত রাখি।
5 He hablado una vez y no voy a responder; Sí, dos veces, pero no seguiré adelante”.
৫আমি একবার কথা বলেছি এবং আমি আর উত্তর দেব না; সত্যি, দুবার, কিন্তু আমি আর বলব না।”
6 Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino:
৬তখন সদাপ্রভু প্রচন্ড ঝড়ের মধ্য থেকে ইয়োবকে উত্তর দিলেন এবং বললেন,
7 “Ahora prepárate como un hombre. Te interrogaré, y tú me responderás.
৭“তুমি এখন একজন পুরুষের মত তোমার কোমর বাঁধ, কারণ আমি তোমায় প্রশ্ন করব এবং তুমি অবশ্যই আমায় উত্তর দেবে।
8 ¿Acaso anularás mi juicio? ¿Me condenas para justificarte?
৮তুমি কি প্রকৃত পক্ষে বলতে চাইছ যে আমি অন্যায়ী? তুমি কি আমাকে দোষী করবে যাতে তুমি দাবি করতে পার যে তুমি ধার্মিক?
9 ¿O es que tienes un brazo como Dios? ¿Se puede tronar con una voz como la suya?
৯তোমার কি ঈশ্বরের মত হাত আছে? তুমি কি তাঁর মত গর্জ্জন করতে পার?
10 “Ahora adórnate con excelencia y dignidad. Arréglate con honor y majestuosidad.
১০এখন নিজেকে গৌরবে এবং মর্যাদায় সাজাও; নিজেকে সম্মানে এবং মহিমায় সাজাও।
11 Derrama la furia de tu ira. Mira a todos los que son orgullosos, y bájalos.
১১তোমার প্রচন্ড রাগ ছেড়ে দাও; প্রত্যেকে অহঙ্কারীর দিকে তাকাও এবং তাকে নত কর।
12 Mira a todo el que es orgulloso, y humíllalo. Aplasta a los malvados en su lugar.
১২প্রত্যেকে অহঙ্কারীর দিকে তাকাও এবং তাকে নম্র কর; পাপীদের তাদের জায়গায় মাড়াও।
13 Escóndelos juntos en el polvo. Ata sus rostros en el lugar oculto.
১৩তাদের একসঙ্গে মাটিতে কবর দাও; গোপন জায়গায় তাদের মুখ বন্ধ কর।
14 Entonces también te admitiré que tu propia mano derecha puede salvarte.
১৪তখন কি আমি তোমার বিষয়ে স্বীকার করব যে তোমার নিজের ডান হাত তোমায় রক্ষা করতে পারে?
15 “Mira ahora el behemoth, que yo he hecho igual que tú. Come hierba como un buey.
১৫বহেমোৎকে দেখ, আমি তোমার সঙ্গে তাকেও বানিয়েছি; সে ষাঁড়ের মত ঘাস খায়।
16 Mira ahora, su fuerza está en sus muslos. Su fuerza está en los músculos de su vientre.
১৬এখন দেখ, তার কোমরে তার শক্তি; তার পেটের পেশিতে তার শক্তি।
17 Mueve su cola como un cedro. Los tendones de sus muslos están unidos.
১৭সে দেবদারু গাছের মত তার লেজ নাড়ায়; তার উরুর পেশী একসঙ্গে জোড়া।
18 Sus huesos son como tubos de bronce. Sus miembros son como barras de hierro.
১৮তার হাড় পিতলের নলের মত; তার পা লোহার ডান্ডার মত।
19 Él es el principal de los caminos de Dios. El que lo hizo le da su espada.
১৯সে ঈশ্বরের সৃষ্টি সমস্ত জীবজন্তুদের মধ্যে প্রধান। একমাত্র ঈশ্বর, যিনি তাকে বানিয়েছেন, যিনি তাকে হারাতে পারেন।
20 Ciertamente, las montañas producen alimento para él, donde juegan todos los animales del campo.
২০পাহাড়রা তাকে খাবার যোগায়; মাঠের পশুরা তার আশেপাশে খেলা করে।
21 Se acuesta bajo los árboles de loto, en la cobertura del carrizo, y el pantano.
২১সে পদ্ম গাছের নলের তলায় শুয়ে থাকে, জলাভূমিতে শুয়ে থাকে।
22 Los lotos lo cubren con su sombra. Los sauces del arroyo lo rodean.
২২পদ্ম গাছ নিজের ছায়ায় তাদের ঢাকে; নদীর গাছ তার চারিদিকে ঘিরে থাকে।
23 He aquí que si un río se desborda, no tiembla. Se muestra confiado, aunque el Jordán se hincha hasta la boca.
২৩দেখ, যদি নদী তার কুলকে ভাষায়, সে ভয় পায় না; সে আত্মবিশ্বাসী, যদিও যর্দ্দন নদীর ঢেউ ছাপিয়ে উঠে তার মুখে পড়ে তবুও সে স্থির থাকে।
24 Lo tomará cualquiercuando esté de guardia, o atravesar su nariz con un lazo?
২৪কেউ কি তাকে বঁড়শি দিয়ে ধরতে পারে অথবা ফাঁদ দিয়ে কে তার নাক ফুঁড়তে পারে?”