< Job 40 >

1 Además, Yahvé respondió a Job,
Yoube! Di da Gode Bagadedafa amo Ema mogoi dagoi. Di da wali fisima: bela: ? O di da Nama bu adole ima: bela: ?” Yoube da amane sia: i,
2 “¿Acaso el que discute puede contender con el Todopoderoso? El que discute con Dios, que responda”.
3 Entonces Job respondió a Yahvé,
4 “He aquí que soy de poca monta. ¿Qué te voy a responder? Me pongo la mano en la boca.
“Hina Gode! Na da gagaoule agoane sia: i. Na da Dima adi dabe adole ima: bela: ? Na da eno sia: sia: musa: hame dawa: lala!
5 He hablado una vez y no voy a responder; Sí, dos veces, pero no seguiré adelante”.
Na da ni sia: mu galu amo baligili sia: i dagoi.”
6 Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino:
Amalalu, foga mulu mabe amo ganodini, amodili Hina Gode da bu Youbema sia: i. Hina Gode da amane sia: i.
7 “Ahora prepárate como un hombre. Te interrogaré, y tú me responderás.
“Wa: legadole, molole aligili, Na dima adole ba: mu amoma di bu dabe adole ima.
8 ¿Acaso anularás mi juicio? ¿Me condenas para justificarte?
Amola Na da moloi hame amola di fawane da moloi, amo dafawaneyale dawa: ma: ne, dia da Nama fofada: sala: ?
9 ¿O es que tienes un brazo como Dios? ¿Se puede tronar con una voz como la suya?
Dia gasa da Na gasa defelela: ? Dia sia: da Na sia: sea gugelebe agoaila: ?
10 “Ahora adórnate con excelencia y dignidad. Arréglate con honor y majestuosidad.
Amai galea, di hidalewane wa: legadole, hadigidafa amola bagadedafa hou abula agoane gaga: ma.
11 Derrama la furia de tu ira. Mira a todos los que son orgullosos, y bájalos.
Gasa fi hidabe dunu ba: ma! Amasea, ilima ougili, ilia hou fofonoboma!
12 Mira a todo el que es orgulloso, y humíllalo. Aplasta a los malvados en su lugar.
Dafawane! Ilima ba: lu, gudu oule sa: imu. Di wadela: i hamosu dunu ilia lelebe sogebi amogaiwane gugunufinisima!
13 Escóndelos juntos en el polvo. Ata sus rostros en el lugar oculto.
Ili huluane uli dogonesima. Ili bogoi sogebi ganodini lala: gilisima.
14 Entonces también te admitiré que tu propia mano derecha puede salvarte.
Amasea, Na da bisili dima nodone sia: mu. Amola, disu fawane da hasalasi dagoi sia: mu.
15 “Mira ahora el behemoth, que yo he hecho igual que tú. Come hierba como un buey.
Ohe fi bagade ea dio amo Bihimode, amo ba: ma: ! Na da e hahamoi amola na da di hahamoi. E da bulamagau defele, gisi naha.
16 Mira ahora, su fuerza está en sus muslos. Su fuerza está en los músculos de su vientre.
Be e da gasa bagadedafa. Ea laboso da gasa bagadedafa.
17 Mueve su cola como un cedro. Los tendones de sus muslos están unidos.
Ea la: go da dolo ifa defele sanosa. Amola ea emoso da gasa bagade.
18 Sus huesos son como tubos de bronce. Sus miembros son como barras de hierro.
Ea gasa da balase defele, gasa bagade gala. Amola ea emo da ouli fesonoi defele, gasa gala.
19 Él es el principal de los caminos de Dios. El que lo hizo le da su espada.
Ea da esalebe liligi huluane ilia fofogadigisu hou baligisa. Ea Hahamosu Dunu fawane da e hasalimusa: dawa:
20 Ciertamente, las montañas producen alimento para él, donde juegan todos los animales del campo.
E moma: ne, gisi da agolo amoga sigua ohe da hedesa, amogai heda: sa.
21 Se acuesta bajo los árboles de loto, en la cobertura del carrizo, y el pantano.
E da aya: gaga: nomei ifalaboha golasa. Amola heahai sogebi saga: heda: i, amo ganodini wamoaligisa.
22 Los lotos lo cubren con su sombra. Los sauces del arroyo lo rodean.
Aya: gaga: nomei ifalabo amola dilaguba ifa hano gadenene lelebe, da ema ougigala: sa.
23 He aquí que si un río se desborda, no tiembla. Se muestra confiado, aunque el Jordán se hincha hasta la boca.
E da hano yogo amoba: le hame beda: sa. Yodane hano da ea odagia fana masea, e olofolewane lelebe ba: sa.
24 Lo tomará cualquiercuando esté de guardia, o atravesar su nariz con un lazo?
Nowa da ea si dofonesili, e gagulaligima: bela: ? Nowa da ea migifu saneni gaguma: bela: ?

< Job 40 >