< Job 40 >
1 Además, Yahvé respondió a Job,
Rəbb Əyyuba belə dedi:
2 “¿Acaso el que discute puede contender con el Todopoderoso? El que discute con Dios, que responda”.
«Kim ki tənbehə layiq görülür, O, Külli-İxtiyarla mübahisə edə bilərmi? Qoy buna Allahı ittiham edən cavab versin».
3 Entonces Job respondió a Yahvé,
Onda Əyyub Rəbbə belə cavab verdi:
4 “He aquí que soy de poca monta. ¿Qué te voy a responder? Me pongo la mano en la boca.
«Mənim gərəksizliyimə bax, Sənə necə cavab verim, Ağzımı əlimlə tutmuşam.
5 He hablado una vez y no voy a responder; Sí, dos veces, pero no seguiré adelante”.
Bir dəfə danışdım, daha cavabım yoxdur, Artıq ikinci dəfə nə danışım».
6 Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino:
Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba cavab verdi:
7 “Ahora prepárate como un hombre. Te interrogaré, y tú me responderás.
«İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
8 ¿Acaso anularás mi juicio? ¿Me condenas para justificarte?
Sənmi ədalətimi boşa çıxaracaqsan? Özünə haqq qazandırmaq üçün sənmi Məni günahlandıracaqsan?
9 ¿O es que tienes un brazo como Dios? ¿Se puede tronar con una voz como la suya?
Allahın qolu kimi qolun varmı? Səsin Onunku kimi gurlayarmı?
10 “Ahora adórnate con excelencia y dignidad. Arréglate con honor y majestuosidad.
Əgər belədirsə, şərəfə, şana bürün, Ehtişamı, əzəməti geyin.
11 Derrama la furia de tu ira. Mira a todos los que son orgullosos, y bájalos.
Qoy qəzəbinin alovu saçsın, Hər qürurluya baxıb onları alçalt.
12 Mira a todo el que es orgulloso, y humíllalo. Aplasta a los malvados en su lugar.
Qürurluların hamısına baxıb aşağı endir, Pisləri yerindəcə təpiyinin altına sal.
13 Escóndelos juntos en el polvo. Ata sus rostros en el lugar oculto.
Hamısını birlikdə torpaq altında basdır, Məzarda üzləri kəfənə bürünsün.
14 Entonces también te admitiré que tu propia mano derecha puede salvarte.
O zaman Mən də bunu qəbul edərəm, Belə ki sağ qolun səni qurtarır.
15 “Mira ahora el behemoth, que yo he hecho igual que tú. Come hierba como un buey.
Behemota bax, öküz kimi ot yeyir, Səni yaratdığım kimi onu da Mən yaratmışam,
16 Mira ahora, su fuerza está en sus muslos. Su fuerza está en los músculos de su vientre.
Gör belində nə qədər güc var, Qarın əzələləri necə möhkəmdir.
17 Mueve su cola como un cedro. Los tendones de sus muslos están unidos.
Sallanan quyruğu sidr ağacına bənzəyir, Budlarındakı vətərlər bir-birinə hörülüb.
18 Sus huesos son como tubos de bronce. Sus miembros son como barras de hierro.
Sümükləri sanki tunc borudur, Qabırğaları elə bil dəmir çubuqdur.
19 Él es el principal de los caminos de Dios. El que lo hizo le da su espada.
Allahın işləri arasında şah əsərdir, Yalnız Yaradan ona qılıncla yaxınlaşa bilir.
20 Ciertamente, las montañas producen alimento para él, donde juegan todos los animales del campo.
Təpələr məhsullarını ona verir, Bütün çöl heyvanları yanında oynaşır.
21 Se acuesta bajo los árboles de loto, en la cobertura del carrizo, y el pantano.
Nilufərlərin altında, Qamışla örtülü bataqlıqlarda yatır.
22 Los lotos lo cubren con su sombra. Los sauces del arroyo lo rodean.
Nilufərlər üstünə kölgə salır, Dərənin söyüdləri onu əhatəyə alır.
23 He aquí que si un río se desborda, no tiembla. Se muestra confiado, aunque el Jordán se hincha hasta la boca.
Coşğun çaylardan qorxmur, Sellər boğazına çatsa da, arxayındır.
24 Lo tomará cualquiercuando esté de guardia, o atravesar su nariz con un lazo?
Gözləri açıq ikən kim onu tuta bilər? Kim qıra ilə onun burnunu deşər?