< Job 4 >
1 Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
2 “Si alguien se aventura a hablar contigo, ¿te apenarás? Pero, ¿quién puede abstenerse de hablar?
„Дакэ вом ындрэзни сэ-ць ворбим, те вей супэра? Дар чине ар путя сэ такэ?
3 He aquí que has instruido a muchos, has fortalecido las manos débiles.
Де мулте орь ту ай ынвэцат пе алций ши ай ынтэрит мыниле слэбите.
4 Tus palabras han sostenido al que estaba cayendo, has hecho firmes las rodillas débiles.
Кувинтеле тале ау ридикат пе чей че се клэтинау ши ай ынтэрит ӂенункий каре се ындояу.
5 Pero ahora ha llegado a ti, y te desmayas. Te toca, y te sientes perturbado.
Ши акум, кынд есте ворба де тине, ешть слаб! Акум, кынд ешть атинс ту, те тулбурь! Ну есте фрика та де Думнезеу сприжинул тэу?
6 ¿No es tu piedad tu confianza? ¿No es la integridad de tus caminos tu esperanza?
Нэдеждя та ну-й неприхэниря та?
7 “¿Recuerdas, ahora, a quien pereció siendo inocente? ¿O dónde se cortó el montante?
Аду-ць аминте, те рог! Каре невиноват а перит? Каре оамень неприхэниць ау фост нимичиць?
8 Según lo que he visto, los que aran la iniquidad y sembrar problemas, cosechar lo mismo.
Дупэ кыте ам вэзут еу, нумай чей че арэ фэрэделеӂя ши сямэнэ нелеӂюиря ый сечерэ роаделе!
9 Por el soplo de Dios perecen. Por la explosión de su ira son consumidos.
Ачея пер прин суфларя луй Думнезеу, нимичиць де вынтул мынией Луй.
10 El rugido del león, y la voz del león feroz, los dientes de los jóvenes leones, están rotos.
Муӂетул леилор ынчетязэ, динций пуилор де лей сунт здробиць!
11 El viejo león perece por falta de presa. Los cachorros de la leona están dispersos por el mundo.
Леул бэтрын пере дин липсэ де прадэ ши пуий леоайчей се рисипеск.
12 “Ahora bien, una cosa me fue traída en secreto. Mi oído recibió un susurro de ella.
Ун кувынт с-а фуришат пынэ ла мине, ши урекя мя й-а принс сунетеле ушоаре.
13 En los pensamientos de las visiones de la noche, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres,
Ын клипа кынд веденииле де ноапте фрэмынтэ гындул, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк,
14 me invadió el miedo y el temblor, que hizo temblar todos mis huesos.
м-а апукат гроаза ши спайма, ши тоате оаселе мь-ау тремурат.
15 Entonces un espíritu pasó ante mi rostro. El vello de mi carne se erizó.
Ун дух а трекут пе лынгэ мине… Тот пэрул ми с-а збырлит ка аричул…
16 Se quedó quieto, pero no pude discernir su aspecto. Una forma estaba ante mis ojos. Silencio, luego escuché una voz que decía,
Ун кип ку о ынфэцишаре некуноскутэ ера ынаинтя окилор мей. Ши ам аузит ун глас каре шоптя ынчетишор:
17 “¿Será el hombre mortal más justo que Dios? ¿Puede un hombre ser más puro que su Creador?
‘Фи-ва омул фэрэ винэ ынаинтя луй Думнезеу? Фи-ва ел курат ынаинтя Челуй че л-а фэкут?’
18 He aquí que no se fía de sus siervos. Acusa a sus ángeles de error.
Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын служиторий Сэй, дакэ гэсеште Ел грешель кяр ла ынӂерий Сэй,
19 Cuánto más los que habitan en casas de barro, cuyos cimientos están en el polvo, ¡que son aplastados ante la polilla!
ку кыт май мулт ла чей че локуеск ын касе де лут, каре ышь траг обыршия дин цэрынэ ши пот фи здробиць ка ун верме!
20 Entre la mañana y la noche son destruidos. Perecen para siempre sin tener en cuenta nada.
Де диминяцэ пынэ сяра сунт здробиць, пер пентру тотдяуна ши нимень ну цине сяма де ей.
21 ¿No está la cuerda de su tienda arrancada dentro de ellos? Mueren, y eso sin sabiduría”.
Ли се тае фирул веций, мор ши тот н-ау кэпэтат ынцелепчуня!