< Job 4 >
1 Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 “Si alguien se aventura a hablar contigo, ¿te apenarás? Pero, ¿quién puede abstenerse de hablar?
Du hast's vielleicht nicht gern, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten?
3 He aquí que has instruido a muchos, has fortalecido las manos débiles.
Siehe, du hast viele unterwiesen und lässige Hände gestärkt;
4 Tus palabras han sostenido al que estaba cayendo, has hecho firmes las rodillas débiles.
deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du gekräftigt.
5 Pero ahora ha llegado a ti, y te desmayas. Te toca, y te sientes perturbado.
Nun aber es an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.
6 ¿No es tu piedad tu confianza? ¿No es la integridad de tus caminos tu esperanza?
Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost, deine Hoffnung die Unsträflichkeit deiner Wege?
7 “¿Recuerdas, ahora, a quien pereció siendo inocente? ¿O dónde se cortó el montante?
Gedenke doch, wo ist ein Unschuldiger umgekommen? oder wo sind die Gerechten je vertilgt?
8 Según lo que he visto, los que aran la iniquidad y sembrar problemas, cosechar lo mismo.
Wie ich wohl gesehen habe: die da Mühe pflügen und Unglück säten, ernteten es auch ein;
9 Por el soplo de Dios perecen. Por la explosión de su ira son consumidos.
durch den Odem Gottes sind sie umgekommen und vom Geist seines Zorns vertilgt.
10 El rugido del león, y la voz del león feroz, los dientes de los jóvenes leones, están rotos.
Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.
11 El viejo león perece por falta de presa. Los cachorros de la leona están dispersos por el mundo.
Der Löwe ist umgekommen, daß er nicht mehr raubt, und die Jungen der Löwin sind zerstreut.
12 “Ahora bien, una cosa me fue traída en secreto. Mi oído recibió un susurro de ella.
Und zu mir ist gekommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein davon empfangen.
13 En los pensamientos de las visiones de la noche, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres,
Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,
14 me invadió el miedo y el temblor, que hizo temblar todos mis huesos.
da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.
15 Entonces un espíritu pasó ante mi rostro. El vello de mi carne se erizó.
Und da der Geist an mir vorüberging standen mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
16 Se quedó quieto, pero no pude discernir su aspecto. Una forma estaba ante mis ojos. Silencio, luego escuché una voz que decía,
Da stand ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war still, und ich hörte eine Stimme:
17 “¿Será el hombre mortal más justo que Dios? ¿Puede un hombre ser más puro que su Creador?
Wie kann ein Mensch gerecht sein vor Gott? oder ein Mann rein sein vor dem, der ihn gemacht hat?
18 He aquí que no se fía de sus siervos. Acusa a sus ángeles de error.
Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und seine Boten zeiht er der Torheit:
19 Cuánto más los que habitan en casas de barro, cuyos cimientos están en el polvo, ¡que son aplastados ante la polilla!
wie viel mehr die in Lehmhäusern wohnen und auf Erde gegründet sind und werden von Würmern gefressen!
20 Entre la mañana y la noche son destruidos. Perecen para siempre sin tener en cuenta nada.
Es währt vom Morgen bis an den Abend, so werden sie zerschlagen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin,
21 ¿No está la cuerda de su tienda arrancada dentro de ellos? Mueren, y eso sin sabiduría”.
und ihre Nachgelassenen vergehen und sterben auch unversehens.