< Job 4 >

1 Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 “Si alguien se aventura a hablar contigo, ¿te apenarás? Pero, ¿quién puede abstenerse de hablar?
Du hast's vielleicht nicht gerne, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten?
3 He aquí que has instruido a muchos, has fortalecido las manos débiles.
Siehe, du hast viele unterweiset und lasse Hände gestärkt;
4 Tus palabras han sostenido al que estaba cayendo, has hecho firmes las rodillas débiles.
deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du bekräftiget.
5 Pero ahora ha llegado a ti, y te desmayas. Te toca, y te sientes perturbado.
Nun es aber an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.
6 ¿No es tu piedad tu confianza? ¿No es la integridad de tus caminos tu esperanza?
Ist das deine (Gottes-)Furcht, dein Trost, deine Hoffnung und deine Frömmigkeit?
7 “¿Recuerdas, ahora, a quien pereció siendo inocente? ¿O dónde se cortó el montante?
Lieber, gedenke, wo ist ein Unschuldiger umkommen, oder wo sind die Gerechten je vertilget?
8 Según lo que he visto, los que aran la iniquidad y sembrar problemas, cosechar lo mismo.
Wie ich wohl gesehen habe, die da Mühe pflügten und Unglück säeten und ernten sie auch ein,
9 Por el soplo de Dios perecen. Por la explosión de su ira son consumidos.
daß sie durch den Odem Gottes sind umkommen und vom Geist seines Zorns vertilget.
10 El rugido del león, y la voz del león feroz, los dientes de los jóvenes leones, están rotos.
Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.
11 El viejo león perece por falta de presa. Los cachorros de la leona están dispersos por el mundo.
Der Löwe ist umkommen, daß er nicht mehr raubet, und die Jungen der Löwin sind zerstreuet.
12 “Ahora bien, una cosa me fue traída en secreto. Mi oído recibió un susurro de ella.
Und zu mir ist kommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein aus demselben empfangen.
13 En los pensamientos de las visiones de la noche, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres,
Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,
14 me invadió el miedo y el temblor, que hizo temblar todos mis huesos.
da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.
15 Entonces un espíritu pasó ante mi rostro. El vello de mi carne se erizó.
Und da der Geist vor mir überging, stunden mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
16 Se quedó quieto, pero no pude discernir su aspecto. Una forma estaba ante mis ojos. Silencio, luego escuché una voz que decía,
Da stund ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war stille, und ich hörete eine Stimme:
17 “¿Será el hombre mortal más justo que Dios? ¿Puede un hombre ser más puro que su Creador?
Wie mag ein Mensch gerechter sein denn Gott, oder ein Mann reiner sein, denn der ihn gemacht hat?
18 He aquí que no se fía de sus siervos. Acusa a sus ángeles de error.
Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und in seinen Boten findet er Torheit.
19 Cuánto más los que habitan en casas de barro, cuyos cimientos están en el polvo, ¡que son aplastados ante la polilla!
Wie viel mehr, die in den leimenen Häusern wohnen und welche auf Erden gegründet sind, werden von den Würmern gefressen werden.
20 Entre la mañana y la noche son destruidos. Perecen para siempre sin tener en cuenta nada.
Es währet von Morgen bis an den Abend, so werden sie ausgehauen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin;
21 ¿No está la cuerda de su tienda arrancada dentro de ellos? Mueren, y eso sin sabiduría”.
und ihre Übrigen vergehen und sterben auch unversehens.

< Job 4 >