< Job 4 >
1 Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 “Si alguien se aventura a hablar contigo, ¿te apenarás? Pero, ¿quién puede abstenerse de hablar?
Si nous osons ouvrir la bouche, en seras-tu peiné? Mais qui pourrait garder le silence?
3 He aquí que has instruido a muchos, has fortalecido las manos débiles.
Voici, tu as souvent enseigné les autres, Tu as fortifié les mains languissantes,
4 Tus palabras han sostenido al que estaba cayendo, has hecho firmes las rodillas débiles.
Tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, Tu as affermi les genoux qui pliaient.
5 Pero ahora ha llegado a ti, y te desmayas. Te toca, y te sientes perturbado.
Et maintenant qu’il s’agit de toi, tu faiblis! Maintenant que tu es atteint, tu te troubles!
6 ¿No es tu piedad tu confianza? ¿No es la integridad de tus caminos tu esperanza?
Ta crainte de Dieu n’est-elle pas ton soutien? Ton espérance, n’est-ce pas ton intégrité?
7 “¿Recuerdas, ahora, a quien pereció siendo inocente? ¿O dónde se cortó el montante?
Cherche dans ton souvenir: quel est l’innocent qui a péri? Quels sont les justes qui ont été exterminés?
8 Según lo que he visto, los que aran la iniquidad y sembrar problemas, cosechar lo mismo.
Pour moi, je l’ai vu, ceux qui labourent l’iniquité Et qui sèment l’injustice en moissonnent les fruits;
9 Por el soplo de Dios perecen. Por la explosión de su ira son consumidos.
Ils périssent par le souffle de Dieu, Ils sont consumés par le vent de sa colère,
10 El rugido del león, y la voz del león feroz, los dientes de los jóvenes leones, están rotos.
Le rugissement des lions prend fin, Les dents des lionceaux sont brisées;
11 El viejo león perece por falta de presa. Los cachorros de la leona están dispersos por el mundo.
Le lion périt faute de proie, Et les petits de la lionne se dispersent.
12 “Ahora bien, una cosa me fue traída en secreto. Mi oído recibió un susurro de ella.
Une parole est arrivée furtivement jusqu’à moi, Et mon oreille en a recueilli les sons légers.
13 En los pensamientos de las visiones de la noche, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres,
Au moment où les visions de la nuit agitent la pensée, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil,
14 me invadió el miedo y el temblor, que hizo temblar todos mis huesos.
Je fus saisi de frayeur et d’épouvante, Et tous mes os tremblèrent.
15 Entonces un espíritu pasó ante mi rostro. El vello de mi carne se erizó.
Un esprit passa près de moi… Tous mes cheveux se hérissèrent…
16 Se quedó quieto, pero no pude discernir su aspecto. Una forma estaba ante mis ojos. Silencio, luego escuché una voz que decía,
Une figure d’un aspect inconnu était devant mes yeux, Et j’entendis une voix qui murmurait doucement:
17 “¿Será el hombre mortal más justo que Dios? ¿Puede un hombre ser más puro que su Creador?
L’homme serait-il juste devant Dieu? Serait-il pur devant celui qui l’a fait?
18 He aquí que no se fía de sus siervos. Acusa a sus ángeles de error.
Si Dieu n’a pas confiance en ses serviteurs, S’il trouve de la folie chez ses anges,
19 Cuánto más los que habitan en casas de barro, cuyos cimientos están en el polvo, ¡que son aplastados ante la polilla!
Combien plus chez ceux qui habitent des maisons d’argile, Qui tirent leur origine de la poussière, Et qui peuvent être écrasés comme un vermisseau!
20 Entre la mañana y la noche son destruidos. Perecen para siempre sin tener en cuenta nada.
Du matin au soir ils sont brisés, Ils périssent pour toujours, et nul n’y prend garde;
21 ¿No está la cuerda de su tienda arrancada dentro de ellos? Mueren, y eso sin sabiduría”.
Le fil de leur vie est coupé, Ils meurent, et ils n’ont pas acquis la sagesse.