< Job 4 >
1 Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 “Si alguien se aventura a hablar contigo, ¿te apenarás? Pero, ¿quién puede abstenerse de hablar?
“If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
3 He aquí que has instruido a muchos, has fortalecido las manos débiles.
Behold, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
4 Tus palabras han sostenido al que estaba cayendo, has hecho firmes las rodillas débiles.
Your words have supported him who was falling, you have made the feeble knees firm.
5 Pero ahora ha llegado a ti, y te desmayas. Te toca, y te sientes perturbado.
But now it has come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
6 ¿No es tu piedad tu confianza? ¿No es la integridad de tus caminos tu esperanza?
Isn’t your piety your confidence? Isn’t the integrity of your ways your hope?
7 “¿Recuerdas, ahora, a quien pereció siendo inocente? ¿O dónde se cortó el montante?
“Remember, now, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8 Según lo que he visto, los que aran la iniquidad y sembrar problemas, cosechar lo mismo.
According to what I have seen, those who plough iniquity and sow trouble, reap the same.
9 Por el soplo de Dios perecen. Por la explosión de su ira son consumidos.
By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
10 El rugido del león, y la voz del león feroz, los dientes de los jóvenes leones, están rotos.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
11 El viejo león perece por falta de presa. Los cachorros de la leona están dispersos por el mundo.
The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
12 “Ahora bien, una cosa me fue traída en secreto. Mi oído recibió un susurro de ella.
“Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
13 En los pensamientos de las visiones de la noche, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
14 me invadió el miedo y el temblor, que hizo temblar todos mis huesos.
fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
15 Entonces un espíritu pasó ante mi rostro. El vello de mi carne se erizó.
Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
16 Se quedó quieto, pero no pude discernir su aspecto. Una forma estaba ante mis ojos. Silencio, luego escuché una voz que decía,
It stood still, but I couldn’t discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
17 “¿Será el hombre mortal más justo que Dios? ¿Puede un hombre ser más puro que su Creador?
‘Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
18 He aquí que no se fía de sus siervos. Acusa a sus ángeles de error.
Behold, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
19 Cuánto más los que habitan en casas de barro, cuyos cimientos están en el polvo, ¡que son aplastados ante la polilla!
How much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
20 Entre la mañana y la noche son destruidos. Perecen para siempre sin tener en cuenta nada.
Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
21 ¿No está la cuerda de su tienda arrancada dentro de ellos? Mueren, y eso sin sabiduría”.
Isn’t their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.’