< Job 4 >
1 Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 “Si alguien se aventura a hablar contigo, ¿te apenarás? Pero, ¿quién puede abstenerse de hablar?
If we try to speak with thee, wilt thou be grieved? but who can restrain from speaking?
3 He aquí que has instruido a muchos, has fortalecido las manos débiles.
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
4 Tus palabras han sostenido al que estaba cayendo, has hecho firmes las rodillas débiles.
Thy words have upheld him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
5 Pero ahora ha llegado a ti, y te desmayas. Te toca, y te sientes perturbado.
But now it hath come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
6 ¿No es tu piedad tu confianza? ¿No es la integridad de tus caminos tu esperanza?
Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
7 “¿Recuerdas, ahora, a quien pereció siendo inocente? ¿O dónde se cortó el montante?
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
8 Según lo que he visto, los que aran la iniquidad y sembrar problemas, cosechar lo mismo.
Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
9 Por el soplo de Dios perecen. Por la explosión de su ira son consumidos.
By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
10 El rugido del león, y la voz del león feroz, los dientes de los jóvenes leones, están rotos.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 El viejo león perece por falta de presa. Los cachorros de la leona están dispersos por el mundo.
The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.
12 “Ahora bien, una cosa me fue traída en secreto. Mi oído recibió un susurro de ella.
Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a whisper of it.
13 En los pensamientos de las visiones de la noche, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
14 me invadió el miedo y el temblor, que hizo temblar todos mis huesos.
Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
15 Entonces un espíritu pasó ante mi rostro. El vello de mi carne se erizó.
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
16 Se quedó quieto, pero no pude discernir su aspecto. Una forma estaba ante mis ojos. Silencio, luego escuché una voz que decía,
It stood still, but I could not discern its form: an image was before my eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
17 “¿Será el hombre mortal más justo que Dios? ¿Puede un hombre ser más puro que su Creador?
Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
18 He aquí que no se fía de sus siervos. Acusa a sus ángeles de error.
Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
19 Cuánto más los que habitan en casas de barro, cuyos cimientos están en el polvo, ¡que son aplastados ante la polilla!
How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth?
20 Entre la mañana y la noche son destruidos. Perecen para siempre sin tener en cuenta nada.
They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
21 ¿No está la cuerda de su tienda arrancada dentro de ellos? Mueren, y eso sin sabiduría”.
Doth not their excellency which is in them depart? they die, even without wisdom.