< Job 4 >
1 Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
Then spake Eliphaz the Temanite, and said:
2 “Si alguien se aventura a hablar contigo, ¿te apenarás? Pero, ¿quién puede abstenerse de hablar?
If one attempt a word with thee, wilt thou be offended? But who can refrain from speaking?
3 He aquí que has instruido a muchos, has fortalecido las manos débiles.
Behold, thou hast admonished many; Thou hast strengthened feeble hands;
4 Tus palabras han sostenido al que estaba cayendo, has hecho firmes las rodillas débiles.
Thy words have upheld him that was falling, And thou hast given strength to feeble knees.
5 Pero ahora ha llegado a ti, y te desmayas. Te toca, y te sientes perturbado.
But now it is come upon thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art confounded!
6 ¿No es tu piedad tu confianza? ¿No es la integridad de tus caminos tu esperanza?
Is not thy fear of God thy hope, And the uprightness of thy ways thy confidence?
7 “¿Recuerdas, ahora, a quien pereció siendo inocente? ¿O dónde se cortó el montante?
Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? Or where have the righteous been cut off?
8 Según lo que he visto, los que aran la iniquidad y sembrar problemas, cosechar lo mismo.
According to what I have seen, they who plough iniquity, And sow mischief, reap the same.
9 Por el soplo de Dios perecen. Por la explosión de su ira son consumidos.
By the blast of God they perish, And by the breath of his nostrils they are consumed.
10 El rugido del león, y la voz del león feroz, los dientes de los jóvenes leones, están rotos.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.
11 El viejo león perece por falta de presa. Los cachorros de la leona están dispersos por el mundo.
The fierce lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
12 “Ahora bien, una cosa me fue traída en secreto. Mi oído recibió un susurro de ella.
A word was once secretly brought to me, And mine ear caught a whisper thereof.
13 En los pensamientos de las visiones de la noche, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres,
Amid thoughts from visions of the night, When deep sleep falleth upon men,
14 me invadió el miedo y el temblor, que hizo temblar todos mis huesos.
A fear and a horror came upon me, Which made all my bones to shake.
15 Entonces un espíritu pasó ante mi rostro. El vello de mi carne se erizó.
Then a spirit passed before my face, The hair of my flesh rose on end;
16 Se quedó quieto, pero no pude discernir su aspecto. Una forma estaba ante mis ojos. Silencio, luego escuché una voz que decía,
It stood still, but its form I could not discern; An image was before mine eyes; There was silence, and I heard a voice:
17 “¿Será el hombre mortal más justo que Dios? ¿Puede un hombre ser más puro que su Creador?
“Shall mortal man be more just than God? Shall man be more pure than his Maker?
18 He aquí que no se fía de sus siervos. Acusa a sus ángeles de error.
Behold, he putteth no trust in his ministering spirits, And his angels he chargeth with frailty.
19 Cuánto más los que habitan en casas de barro, cuyos cimientos están en el polvo, ¡que son aplastados ante la polilla!
What then are they who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who crumble to pieces, as if moth-eaten!
20 Entre la mañana y la noche son destruidos. Perecen para siempre sin tener en cuenta nada.
Between morning and evening are they destroyed; They perish for ever, and none regardeth it.
21 ¿No está la cuerda de su tienda arrancada dentro de ellos? Mueren, y eso sin sabiduría”.
The excellency that is in them is torn away; They die before they have become wise.”