< Job 4 >

1 Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 “Si alguien se aventura a hablar contigo, ¿te apenarás? Pero, ¿quién puede abstenerse de hablar?
Hast you been often spoken to in distress? but who shall endure the force of your words?
3 He aquí que has instruido a muchos, has fortalecido las manos débiles.
For whereas you have instructed many, and have strengthened the hands of the weak one,
4 Tus palabras han sostenido al que estaba cayendo, has hecho firmes las rodillas débiles.
and have supported the failing with words, and have imparted courage to feeble knees.
5 Pero ahora ha llegado a ti, y te desmayas. Te toca, y te sientes perturbado.
Yet now [that] pain has come upon you, and touched you, you are troubled.
6 ¿No es tu piedad tu confianza? ¿No es la integridad de tus caminos tu esperanza?
Is not your fear [founded] in folly, your hope also, and the mischief of your way?
7 “¿Recuerdas, ahora, a quien pereció siendo inocente? ¿O dónde se cortó el montante?
Remember then who has perished, being pure? or when were the true-hearted utterly destroyed?
8 Según lo que he visto, los que aran la iniquidad y sembrar problemas, cosechar lo mismo.
Accordingly as I have seen men plowing barren places, and they that sow them will reap sorrows for themselves.
9 Por el soplo de Dios perecen. Por la explosión de su ira son consumidos.
They shall perish by the command of the Lord, and shall be utterly consumed by the breath of his wrath.
10 El rugido del león, y la voz del león feroz, los dientes de los jóvenes leones, están rotos.
The strength of the lion, and the voice of the lioness, and the exulting cry of serpents are quenched.
11 El viejo león perece por falta de presa. Los cachorros de la leona están dispersos por el mundo.
The old lion has perished for lack of food, and the lions' whelps have forsaken one another.
12 “Ahora bien, una cosa me fue traída en secreto. Mi oído recibió un susurro de ella.
But if there had been any truth in your words, none of these evils would have befallen you. Shall not mine ear receive excellent [revelations] from him?
13 En los pensamientos de las visiones de la noche, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres,
But [as when] terror falls upon men, with dread and a sound in the night,
14 me invadió el miedo y el temblor, que hizo temblar todos mis huesos.
horror and trembling seized me, and caused all my bones greatly to shake.
15 Entonces un espíritu pasó ante mi rostro. El vello de mi carne se erizó.
And a spirit came before my face; and my hair and flesh quivered.
16 Se quedó quieto, pero no pude discernir su aspecto. Una forma estaba ante mis ojos. Silencio, luego escuché una voz que decía,
I arose and perceived it not: I looked, and there, was no form before my eyes: but I only heard a breath and a voice, [saying],
17 “¿Será el hombre mortal más justo que Dios? ¿Puede un hombre ser más puro que su Creador?
What, shall a mortal be pure before the Lord? or a man be blameless in regard to his works?
18 He aquí que no se fía de sus siervos. Acusa a sus ángeles de error.
Whereas he trust not in his servants, and perceives perverseness in his angels.
19 Cuánto más los que habitan en casas de barro, cuyos cimientos están en el polvo, ¡que son aplastados ante la polilla!
But [as for] them that dwell in houses of clay, of whom we also are formed of the same clay, he smites them like a moth.
20 Entre la mañana y la noche son destruidos. Perecen para siempre sin tener en cuenta nada.
And from the morning to evening they no longer exist: they have perished, because they can’t help themselves.
21 ¿No está la cuerda de su tienda arrancada dentro de ellos? Mueren, y eso sin sabiduría”.
For he blows upon them, and they are withered: they have perished for lack of wisdom.

< Job 4 >