< Job 4 >
1 Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
And Eliphaz the Temanite made answer and said,
2 “Si alguien se aventura a hablar contigo, ¿te apenarás? Pero, ¿quién puede abstenerse de hablar?
If one says a word, will it be a weariness to you? but who is able to keep from saying what is in his mind?
3 He aquí que has instruido a muchos, has fortalecido las manos débiles.
Truly, you have been a helper to others, and you have made feeble hands strong;
4 Tus palabras han sostenido al que estaba cayendo, has hecho firmes las rodillas débiles.
He who was near to falling has been lifted up by your words, and you have given strength to bent knees.
5 Pero ahora ha llegado a ti, y te desmayas. Te toca, y te sientes perturbado.
But now it has come on you and it is a weariness to you; you are touched by it and your mind is troubled.
6 ¿No es tu piedad tu confianza? ¿No es la integridad de tus caminos tu esperanza?
Is not your fear of God your support, and your upright way of life your hope?
7 “¿Recuerdas, ahora, a quien pereció siendo inocente? ¿O dónde se cortó el montante?
Have you ever seen destruction come to an upright man? or when were the god-fearing ever cut off?
8 Según lo que he visto, los que aran la iniquidad y sembrar problemas, cosechar lo mismo.
What I have seen is that those by whom trouble has been ploughed, and evil planted, get the same for themselves.
9 Por el soplo de Dios perecen. Por la explosión de su ira son consumidos.
By the breath of God destruction takes them, and by the wind of his wrath they are cut off.
10 El rugido del león, y la voz del león feroz, los dientes de los jóvenes leones, están rotos.
Though the noise of the lion and the sounding of his voice, may be loud, the teeth of the young lions are broken.
11 El viejo león perece por falta de presa. Los cachorros de la leona están dispersos por el mundo.
The old lion comes to his end for need of food, and the young of the she-lion go wandering in all directions.
12 “Ahora bien, una cosa me fue traída en secreto. Mi oído recibió un susurro de ella.
A word was given to me secretly, and the low sound of it came to my ears.
13 En los pensamientos de las visiones de la noche, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres,
In troubled thoughts from visions of the night, when deep sleep comes on men,
14 me invadió el miedo y el temblor, que hizo temblar todos mis huesos.
Fear came on me and shaking, and my bones were full of trouble;
15 Entonces un espíritu pasó ante mi rostro. El vello de mi carne se erizó.
And a breath was moving over my face; the hair of my flesh became stiff:
16 Se quedó quieto, pero no pude discernir su aspecto. Una forma estaba ante mis ojos. Silencio, luego escuché una voz que decía,
Something was present before me, but I was not able to see it clearly; there was a form before my eyes: a quiet voice came to my ears, saying:
17 “¿Será el hombre mortal más justo que Dios? ¿Puede un hombre ser más puro que su Creador?
May a man be upright before God? or a man be clean before his Maker?
18 He aquí que no se fía de sus siervos. Acusa a sus ángeles de error.
Truly, he puts no faith in his servants, and he sees error in his angels;
19 Cuánto más los que habitan en casas de barro, cuyos cimientos están en el polvo, ¡que son aplastados ante la polilla!
How much more those living in houses of earth, whose bases are in the dust! They are crushed more quickly than an insect;
20 Entre la mañana y la noche son destruidos. Perecen para siempre sin tener en cuenta nada.
Between morning and evening they are completely broken; they come to an end for ever, and no one takes note.
21 ¿No está la cuerda de su tienda arrancada dentro de ellos? Mueren, y eso sin sabiduría”.
If their tent-cord is pulled up, do they not come to an end, and without wisdom?