< Job 39 >

1 “¿Sabéis en qué momento paren las cabras montesas? ¿Observas cuando la cierva tiene cervatillo?
Sabes tu o tempo em que as cabras montezes parem? ou consideraste as dôres das cervas?
2 ¿Puedes contar los meses que cumplen? ¿O sabes la hora en que dan a luz?
Contarás os mezes que cumprem? ou sabes o tempo do seu parto?
3 Se inclinan. Llevan a sus crías. Terminan sus dolores de parto.
Quando se encurvam, produzem seus filhos, e lançam de si as suas dôres.
4 Sus crías se hacen fuertes. Crecen en el campo abierto. Salen y no vuelven.
Seus filhos enrijam, crescem com o trigo: saem, e nunca mais tornam a ellas.
5 “¿Quién ha liberado al burro salvaje? O que ha soltado las amarras del asno veloz,
Quem despediu livre o jumento montez? e quem soltou as prisões ao jumento bravo?
6 cuyo hogar he convertido en el desierto, y la tierra salada su morada?
Ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por suas moradas.
7 Desprecia el tumulto de la ciudad, tampoco oye los gritos del conductor.
Ri-se do arroido da cidade: não ouve os muitos gritos do exactor.
8 La cordillera es su pasto. Busca cada cosa verde.
O que descobre nos montes é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
9 “¿Se contentará el buey salvaje con servirte? ¿O se quedará junto a tu comedero?
Ou, querer-te-ha servir o unicornio? ou ficará na tua cavallariça?
10 ¿Puedes sujetar al buey salvaje en el surco con su arnés? ¿O va a labrar los valles después de ti?
Ou amarrarás o unicornio com a sua corda no rego? ou estorroará apoz ti os valles?
11 ¿Confiarás en él, porque su fuerza es grande? ¿O le dejarás tu trabajo?
Ou confiarás n'elle, por ser grande a sua força? ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 ¿Confiarás en él para que traiga a casa tu semilla? y recoger el grano de tu era?
Ou fiarás d'elle que te torne o que semeaste e o recolherá na tua eira?
13 “Las alas del avestruz se agitan con orgullo, ¿pero son las plumas y el plumaje del amor?
Vem de ti as alegres azas dos pavões, que teem pennas de cegonha e d'aguia?
14 Porque deja sus huevos en la tierra, los calienta en el polvo,
A qual deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó.
15 y olvida que el pie puede aplastarlos, o que el animal salvaje los pisotee.
E se esquece de que algum pé os pise, ou os animaes do campo os calquem.
16 Trata con dureza a sus crías, como si no fueran suyas. Aunque su trabajo es en vano, no tiene miedo,
Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus: debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor.
17 porque Dios la ha privado de sabiduría, tampoco le ha impartido entendimiento.
Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 Cuando se eleva a lo alto, desprecia al caballo y a su jinete.
A seu tempo se levanta ao alto: ri-se do cavallo, e do que vae montado n'elle.
19 “¿Le has dado fuerza al caballo? ¿Has vestido su cuello con una melena temblorosa?
Ou darás tu força ao cavallo? ou vestirás o seu pescoço com trovão?
20 ¿Le has hecho saltar como una langosta? La gloria de su resoplido es impresionante.
Ou espantal-o-has, como ao gafanhoto? terrivel é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Pisa el valle y se regocija en su fuerza. Sale al encuentro de los hombres armados.
Escarva a terra, e folga na sua força, e sae ao encontro dos armados.
22 Se burla del miedo y no se amilana, ni se aparta de la espada.
Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atraz por causa da espada.
23 El carcaj se sacude contra él, la lanza y la jabalina.
Contra elle rangem a aljava, o ferro flammante da lança e do dardo.
24 Come la tierra con fiereza y rabia, ni se queda quieto al sonido de la trompeta.
Sacudindo-se, e removendo-se, escarva a terra, e não faz caso do som da buzina.
25 Cada vez que suena la trompeta, resopla: “¡Ah! Huele la batalla a lo lejos, el estruendo de los capitanes, y los gritos.
Na furia do som das buzinas diz: Eia! e de longe cheira a guerra, e o trovão dos principes, e o alarido.
26 “¿Es por tu sabiduría que el halcón vuela, y extiende sus alas hacia el sur?
Ou vôa o gavião pela tua intelligencia, e estende as suas azas para o sul?
27 ¿Es por tu orden que el águila se levanta, y hace su nido en las alturas?
Ou se remonta a aguia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 En el acantilado habita y hace su hogar, en la punta del acantilado y la fortaleza.
Nas penhas mora e habita: no cume das penhas, e nos logares seguros.
29 Desde allí espía la presa. Sus ojos lo ven de lejos.
Desde ali descobre a preza: seus olhos a avistam desde longe.
30 Sus crías también chupan sangre. Donde están los muertos, allí está él”.
E seus filhos chupam o sangue, e onde ha mortos ahi está.

< Job 39 >