< Job 39 >

1 “¿Sabéis en qué momento paren las cabras montesas? ¿Observas cuando la cierva tiene cervatillo?
“Yeroo itti qellejjeen dhaltu beektaa? Yeroo itti borofni ilmoo ishee dhaltu argiteertaa?
2 ¿Puedes contar los meses que cumplen? ¿O sabes la hora en que dan a luz?
Jiʼa isaan garaatti ilmaan baatan ni lakkooftaa? Yeroo isaan itti dhalan ni beektaa?
3 Se inclinan. Llevan a sus crías. Terminan sus dolores de parto.
Isaan jilbeenfatanii ilmaan isaanii dhalu; foolachuu isaaniis ni hobbaafatu.
4 Sus crías se hacen fuertes. Crecen en el campo abierto. Salen y no vuelven.
Ilmaan isaanii ni jabaatu; alattis ni guddatu; baʼanii ni deemu; hin deebiʼanis.
5 “¿Quién ha liberado al burro salvaje? O que ha soltado las amarras del asno veloz,
“Eenyutu harree diidaa gad dhiise? Funyoo isaas eenyutu hiike?
6 cuyo hogar he convertido en el desierto, y la tierra salada su morada?
Ani gammoojjii mana isaa, lafa soogiddaas iddoo jireenya isaa godheen kenneef.
7 Desprecia el tumulto de la ciudad, tampoco oye los gritos del conductor.
Inni waca magaalaa keessaatti ni kolfa; iyya konkolaachisaas hin dhagaʼu.
8 La cordillera es su pasto. Busca cada cosa verde.
Waan dheedu argachuuf tulluuwwan irra laba; waan lalisaa hundas ni barbaada.
9 “¿Se contentará el buey salvaje con servirte? ¿O se quedará junto a tu comedero?
“Gafarsi si tajaajiluuf siif ajajamaa? Dallaa kee keessas ni bulaa?
10 ¿Puedes sujetar al buey salvaje en el surco con su arnés? ¿O va a labrar los valles después de ti?
Akka inni lafa siif qotuuf funyoodhaan isa hidhuu ni dandeessaa? Yookaan inni si duubaan boʼoo ni baasaa?
11 ¿Confiarás en él, porque su fuerza es grande? ¿O le dejarás tu trabajo?
Ati waan inni humna guddaa qabuuf isa ni amanattaa? Hojii kee jabaa illee isatti ni dhiiftaa?
12 ¿Confiarás en él para que traiga a casa tu semilla? y recoger el grano de tu era?
Akka inni midhaan kee walitti qabee oobdii kee irratti siif tuuluuf isa ni abdattaa?
13 “Las alas del avestruz se agitan con orgullo, ¿pero son las plumas y el plumaje del amor?
“Guchiin gammachuudhaan qoochoo ishee afarsiti; garuu qoochoo fi baallee huummootiin wal bira hin qabamu.
14 Porque deja sus huevos en la tierra, los calienta en el polvo,
Hanqaaquu ishee lafa irratti buufti; akka itti hoʼuufis cirracha keessatti dhiifti;
15 y olvida que el pie puede aplastarlos, o que el animal salvaje los pisotee.
garuu akka miilli wayii caccabsu, akka bineensi irra ejjetu hin yaadattu.
16 Trata con dureza a sus crías, como si no fueran suyas. Aunque su trabajo es en vano, no tiene miedo,
Cuucii isheettis akka waan isaan kan ishee hin taʼiniitti garaa jabaatti; yoo dadhabbiin ishee akkasumaan bade illee isheef homaa miti;
17 porque Dios la ha privado de sabiduría, tampoco le ha impartido entendimiento.
Waaqni ogummaadhaan ishee hin badhaafneetii; yookaan hubannaa isheef hin qoodne.
18 Cuando se eleva a lo alto, desprecia al caballo y a su jinete.
Yeroo fiiguuf qoochoo ishee balʼifattutti, isheen fardaa fi namicha gulufutti kofalti.
19 “¿Le has dado fuerza al caballo? ¿Has vestido su cuello con una melena temblorosa?
“Ati fardaaf jabina ni kennitaa? Yookaan morma isaatti gama uffisuu dandeessaa?
20 ¿Le has hecho saltar como una langosta? La gloria de su resoplido es impresionante.
Akka inni akkuma hawwaannisaatti utaalu ni gootaa? Ulfinni korrisa isaas sodaachisaa dha.
21 Pisa el valle y se regocija en su fuerza. Sale al encuentro de los hombres armados.
Inni humna isaatti gammadee akka malee guulee lafa dhidhiita; baʼees miʼa lolaatti qajeela.
22 Se burla del miedo y no se amilana, ni se aparta de la espada.
Inni sodaatti ni kolfa; waan tokko illee hin sodaatu; goraadee irraas duubatti hin deebiʼu.
23 El carcaj se sacude contra él, la lanza y la jabalina.
Manʼeen xiyyaa, eeboo fi ankaaseen calaqqisus cinaacha isaatti bubbuʼee kililcha.
24 Come la tierra con fiereza y rabia, ni se queda quieto al sonido de la trompeta.
Siʼaaʼee rommuudhaan lafa haadha; yeroo malakanni afuufamutti illee obsee dhaabachuu hin dandaʼu.
25 Cada vez que suena la trompeta, resopla: “¡Ah! Huele la batalla a lo lejos, el estruendo de los capitanes, y los gritos.
Inni yommuu malakanni afuufamutti ‘Uffee’ jedhee imimsa; waca ajajjootaatii fi iyya waraanaa, foolii waraanaa illee fagoottu suufa.
26 “¿Es por tu sabiduría que el halcón vuela, y extiende sus alas hacia el sur?
“Cululleen ogummaa keetiin barriftee qoochoo ishees gara kibbaatti balʼiftii?
27 ¿Es por tu orden que el águila se levanta, y hace su nido en las alturas?
Risaan ajaja keetiin ol baʼee ol fagootti mana isaa ijaarrataa?
28 En el acantilado habita y hace su hogar, en la punta del acantilado y la fortaleza.
Inni qarqara hallayyaa irra jiraata; halkanis achuma bula; kattaan fofottoqaanis daʼoo isaa ti.
29 Desde allí espía la presa. Sus ojos lo ven de lejos.
Achi taaʼees waan nyaatu adamsa; iji isaas fagootti waan sana arga.
30 Sus crías también chupan sangre. Donde están los muertos, allí está él”.
Cuucoliin isaa dhiiga dhugu; innis lafa raqni jiruu hin dhabamu.”

< Job 39 >