< Job 39 >
1 “¿Sabéis en qué momento paren las cabras montesas? ¿Observas cuando la cierva tiene cervatillo?
Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?
2 ¿Puedes contar los meses que cumplen? ¿O sabes la hora en que dan a luz?
Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
3 Se inclinan. Llevan a sus crías. Terminan sus dolores de parto.
Incurvantur ad foetum, et pariunt, et rugitus emittunt.
4 Sus crías se hacen fuertes. Crecen en el campo abierto. Salen y no vuelven.
Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
5 “¿Quién ha liberado al burro salvaje? O que ha soltado las amarras del asno veloz,
Quis dimisit onagrum liberum, et vincula eius quis solvit?
6 cuyo hogar he convertido en el desierto, y la tierra salada su morada?
Cui dedi in solitudine domum, et tabernacula eius in terra salsuginis.
7 Desprecia el tumulto de la ciudad, tampoco oye los gritos del conductor.
Contemnit multitudinem civitatis, clamorem exactoris non audit.
8 La cordillera es su pasto. Busca cada cosa verde.
Circumspicit montes pascuae suae, et virentia quaeque perquirit.
9 “¿Se contentará el buey salvaje con servirte? ¿O se quedará junto a tu comedero?
Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad praesepe tuum?
10 ¿Puedes sujetar al buey salvaje en el surco con su arnés? ¿O va a labrar los valles después de ti?
Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo? aut confringet glebas vallium post te?
11 ¿Confiarás en él, porque su fuerza es grande? ¿O le dejarás tu trabajo?
Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius, et derelinques ei labores tuos?
12 ¿Confiarás en él para que traiga a casa tu semilla? y recoger el grano de tu era?
Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?
13 “Las alas del avestruz se agitan con orgullo, ¿pero son las plumas y el plumaje del amor?
Penna struthionis similis est pennis herodii, et accipitris.
14 Porque deja sus huevos en la tierra, los calienta en el polvo,
Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?
15 y olvida que el pie puede aplastarlos, o que el animal salvaje los pisotee.
Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
16 Trata con dureza a sus crías, como si no fueran suyas. Aunque su trabajo es en vano, no tiene miedo,
Duratur ad filios suos quasi non sint sui, frustra laboravit nullo timore cogente.
17 porque Dios la ha privado de sabiduría, tampoco le ha impartido entendimiento.
Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
18 Cuando se eleva a lo alto, desprecia al caballo y a su jinete.
Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem eius.
19 “¿Le has dado fuerza al caballo? ¿Has vestido su cuello con una melena temblorosa?
Numquid praebebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo eius hinnitum?
20 ¿Le has hecho saltar como una langosta? La gloria de su resoplido es impresionante.
Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium eius terror.
21 Pisa el valle y se regocija en su fuerza. Sale al encuentro de los hombres armados.
Terram ungula fodit, exultat audacter: in occursum pergit armatis.
22 Se burla del miedo y no se amilana, ni se aparta de la espada.
Contemnit pavorem, nec cedit gladio.
23 El carcaj se sacude contra él, la lanza y la jabalina.
Super ipsum sonabit pharetra, vibrabit hasta et clypeus.
24 Come la tierra con fiereza y rabia, ni se queda quieto al sonido de la trompeta.
Fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubae sonare clangorem.
25 Cada vez que suena la trompeta, resopla: “¡Ah! Huele la batalla a lo lejos, el estruendo de los capitanes, y los gritos.
Ubi audierit buccinam, dicit: Vah, procul odoratur bellum, exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
26 “¿Es por tu sabiduría que el halcón vuela, y extiende sus alas hacia el sur?
Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad Austrum?
27 ¿Es por tu orden que el águila se levanta, y hace su nido en las alturas?
Numquid ad praeceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?
28 En el acantilado habita y hace su hogar, en la punta del acantilado y la fortaleza.
In petris manet, et in praeruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
29 Desde allí espía la presa. Sus ojos lo ven de lejos.
Inde contemplatur escam, et de longe oculi eius prospiciunt,
30 Sus crías también chupan sangre. Donde están los muertos, allí está él”.
Pulli eius lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.