< Job 39 >

1 “¿Sabéis en qué momento paren las cabras montesas? ¿Observas cuando la cierva tiene cervatillo?
U A ike anei oe i ka wa e hanau ai na kao hihiu o ka pali? Ua malama anei oe i ka hanau ana o na dia?
2 ¿Puedes contar los meses que cumplen? ¿O sabes la hora en que dan a luz?
E hiki anei ia oe ke helu i na malama o ko lakou koko ana? A ua ike anei oe i ka wa e hanau ai lakou?
3 Se inclinan. Llevan a sus crías. Terminan sus dolores de parto.
Kulou iho no lakou, hanau mai i ka lakou mau keiki, I ka wa i pau ai ko lakou nahunahu ana.
4 Sus crías se hacen fuertes. Crecen en el campo abierto. Salen y no vuelven.
Ua ikaika ka lakou poe keiki, Nui ae la lakou, ma ka waonahele; Hele aku lakou aole e hoi hou mai io lakou la.
5 “¿Quién ha liberado al burro salvaje? O que ha soltado las amarras del asno veloz,
Owai la ka i hookuu wale aku i ka hoki hihiu? Owai hoi ka i kala ae i na mea paa o ka hoki hihiu?
6 cuyo hogar he convertido en el desierto, y la tierra salada su morada?
O kona hale ka waonahele a'u i hana'i, A o kahi panoa kona noho ana.
7 Desprecia el tumulto de la ciudad, tampoco oye los gritos del conductor.
Akaaka no ia i ka haunaele o ke kulanakauhale, Aole ia e hoolohe i ka wawa o ke kahu holoholona.
8 La cordillera es su pasto. Busca cada cosa verde.
O ka mea i loaa o na mauna, oia kana ai, A imi no ia i na mea uliuli a pau.
9 “¿Se contentará el buey salvaje con servirte? ¿O se quedará junto a tu comedero?
E ae mai anei ka reema e hookauwa nau, E noho no ia ma kou wahi hanai?
10 ¿Puedes sujetar al buey salvaje en el surco con su arnés? ¿O va a labrar los valles después de ti?
E hiki ia oe ke hoopaa i ka reema ma ke auwaha me kona kaula? E hana anei ia i na awawa me ka oopalau mahope ou?
11 ¿Confiarás en él, porque su fuerza es grande? ¿O le dejarás tu trabajo?
E hilinai anei oe ia ia no ka nui o kona ikaika? E waiho anei oe i kau hana ia ia?
12 ¿Confiarás en él para que traiga a casa tu semilla? y recoger el grano de tu era?
E manao anei oe ia ia i hoihoi mai ia i kau ai. A e hoiliili i kau hua palaoa?
13 “Las alas del avestruz se agitan con orgullo, ¿pero son las plumas y el plumaje del amor?
O ka eheu o ka iana ke hele wikiwiki; He eheu anei a he hulu kona e like me ko ka setoreka?
14 Porque deja sus huevos en la tierra, los calienta en el polvo,
No ka mea, waiho no ia i kona hua iloko o ka honua, A hoopumehana ia lakou ma ka lepo,
15 y olvida que el pie puede aplastarlos, o que el animal salvaje los pisotee.
A hoopoina no ia e hoopepe auanei ka wawae ia lakou, A o ka holoholona hihiu o ke kula e hehi iho ia lakou.
16 Trata con dureza a sus crías, como si no fueran suyas. Aunque su trabajo es en vano, no tiene miedo,
Ua hana paakiki aku ia i kana mau keiki, me he mea la aole nana; He make hewa kona luhi, a he makau ole nae.
17 porque Dios la ha privado de sabiduría, tampoco le ha impartido entendimiento.
Na ke Akua no ia i hoonele i ke akamai, Aole hoi ia i haawi ia ia i ka naauao.
18 Cuando se eleva a lo alto, desprecia al caballo y a su jinete.
Aka, i ka wa i hooholo ai oia ia ia iho, Ua akaaka no ia i ka lio a me kona mea hooholo.
19 “¿Le has dado fuerza al caballo? ¿Has vestido su cuello con una melena temblorosa?
Ua haawi anei oe i ka ikaika no ka lio? Ua hoaahu anei oe i kona a-i i ka hulu haalulu?
20 ¿Le has hecho saltar como una langosta? La gloria de su resoplido es impresionante.
E hiki anei ia oe ke hoolele ia ia e like me ka uhini? A kona hau nui ana, he mea weliweli ia.
21 Pisa el valle y se regocija en su fuerza. Sale al encuentro de los hombres armados.
Helu no oia ma ke awawa, a olioli ikaika: Hele aku e halawai me ka mea kaua.
22 Se burla del miedo y no se amilana, ni se aparta de la espada.
Ua akaaka no ia i ka makau, aole haalulu; Aole ia e huli ae mai ka pahikaua aku.
23 El carcaj se sacude contra él, la lanza y la jabalina.
Nakeke ke aapua ia ia, O ka maka o ka ihe a me ka pahi.
24 Come la tierra con fiereza y rabia, ni se queda quieto al sonido de la trompeta.
Me ka hau ana a me ka huhu, ua ale no ia i ka aina: Aole ia e ku malie i ka wa e kani ai ka pu.
25 Cada vez que suena la trompeta, resopla: “¡Ah! Huele la batalla a lo lejos, el estruendo de los capitanes, y los gritos.
I waena o na pu kani, i iho la ia, Ha, ha! A honi aku la ia i ke kaua ma kahi loihi, I ka uwa ana o na luna, a me ka hooho kaua.
26 “¿Es por tu sabiduría que el halcón vuela, y extiende sus alas hacia el sur?
Na kou naauao anei e lele aku ka nisu, Hohola aku no ia i kona mau eheu ma ke kukulu hema?
27 ¿Es por tu orden que el águila se levanta, y hace su nido en las alturas?
Na kau kauoha anei i lele ae iluna ka aeto, A e kau i kona punana ma kahi kiekie?
28 En el acantilado habita y hace su hogar, en la punta del acantilado y la fortaleza.
Ma ka pali no ia i noho ai a hoomau ai, Maluna o kahi oioi o ka pohaku, a ma kahi paa.
29 Desde allí espía la presa. Sus ojos lo ven de lejos.
Malaila mai no ia i imi ai i ka mea pio, A nana ae kona maka i kahi loihi.
30 Sus crías también chupan sangre. Donde están los muertos, allí está él”.
O kana poe keiki, inu lakou i ke koko; A ma kahi o na heana, malaila no oia.

< Job 39 >