< Job 39 >
1 “¿Sabéis en qué momento paren las cabras montesas? ¿Observas cuando la cierva tiene cervatillo?
Know you the time when the wild goats of the rock bring forth? or can you mark when the hinds do calve?
2 ¿Puedes contar los meses que cumplen? ¿O sabes la hora en que dan a luz?
Can you number the months that they fulfill? or know you the time when they bring forth?
3 Se inclinan. Llevan a sus crías. Terminan sus dolores de parto.
They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
4 Sus crías se hacen fuertes. Crecen en el campo abierto. Salen y no vuelven.
Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not to them.
5 “¿Quién ha liberado al burro salvaje? O que ha soltado las amarras del asno veloz,
Who has sent out the wild ass free? or who has loosed the bands of the wild ass?
6 cuyo hogar he convertido en el desierto, y la tierra salada su morada?
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
7 Desprecia el tumulto de la ciudad, tampoco oye los gritos del conductor.
He scorns the multitude of the city, neither regards he the crying of the driver.
8 La cordillera es su pasto. Busca cada cosa verde.
The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
9 “¿Se contentará el buey salvaje con servirte? ¿O se quedará junto a tu comedero?
Will the unicorn be willing to serve you, or abide by your crib?
10 ¿Puedes sujetar al buey salvaje en el surco con su arnés? ¿O va a labrar los valles después de ti?
Can you bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after you?
11 ¿Confiarás en él, porque su fuerza es grande? ¿O le dejarás tu trabajo?
Will you trust him, because his strength is great? or will you leave your labor to him?
12 ¿Confiarás en él para que traiga a casa tu semilla? y recoger el grano de tu era?
Will you believe him, that he will bring home your seed, and gather it into your barn?
13 “Las alas del avestruz se agitan con orgullo, ¿pero son las plumas y el plumaje del amor?
Gave you the goodly wings to the peacocks? or wings and feathers to the ostrich?
14 Porque deja sus huevos en la tierra, los calienta en el polvo,
Which leaves her eggs in the earth, and warms them in dust,
15 y olvida que el pie puede aplastarlos, o que el animal salvaje los pisotee.
And forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
16 Trata con dureza a sus crías, como si no fueran suyas. Aunque su trabajo es en vano, no tiene miedo,
She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labor is in vain without fear;
17 porque Dios la ha privado de sabiduría, tampoco le ha impartido entendimiento.
Because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
18 Cuando se eleva a lo alto, desprecia al caballo y a su jinete.
What time she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
19 “¿Le has dado fuerza al caballo? ¿Has vestido su cuello con una melena temblorosa?
Have you given the horse strength? have you clothed his neck with thunder?
20 ¿Le has hecho saltar como una langosta? La gloria de su resoplido es impresionante.
Can you make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
21 Pisa el valle y se regocija en su fuerza. Sale al encuentro de los hombres armados.
He paws in the valley, and rejoices in his strength: he goes on to meet the armed men.
22 Se burla del miedo y no se amilana, ni se aparta de la espada.
He mocks at fear, and is not affrighted; neither turns he back from the sword.
23 El carcaj se sacude contra él, la lanza y la jabalina.
The quiver rattles against him, the glittering spear and the shield.
24 Come la tierra con fiereza y rabia, ni se queda quieto al sonido de la trompeta.
He swallows the ground with fierceness and rage: neither believes he that it is the sound of the trumpet.
25 Cada vez que suena la trompeta, resopla: “¡Ah! Huele la batalla a lo lejos, el estruendo de los capitanes, y los gritos.
He says among the trumpets, Ha, ha; and he smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 “¿Es por tu sabiduría que el halcón vuela, y extiende sus alas hacia el sur?
Does the hawk fly by your wisdom, and stretch her wings toward the south?
27 ¿Es por tu orden que el águila se levanta, y hace su nido en las alturas?
Does the eagle mount up at your command, and make her nest on high?
28 En el acantilado habita y hace su hogar, en la punta del acantilado y la fortaleza.
She dwells and stays on the rock, on the crag of the rock, and the strong place.
29 Desde allí espía la presa. Sus ojos lo ven de lejos.
From there she seeks the prey, and her eyes behold afar off.
30 Sus crías también chupan sangre. Donde están los muertos, allí está él”.
Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.