< Job 39 >

1 “¿Sabéis en qué momento paren las cabras montesas? ¿Observas cuando la cierva tiene cervatillo?
Do you know when the wild goats give birth? Have you watched the birth-pains of the deer?
2 ¿Puedes contar los meses que cumplen? ¿O sabes la hora en que dan a luz?
Do you know how many months they carry their young? Do you know the time when they give birth?
3 Se inclinan. Llevan a sus crías. Terminan sus dolores de parto.
They crouch down in labor to deliver their offspring.
4 Sus crías se hacen fuertes. Crecen en el campo abierto. Salen y no vuelven.
Their young grow strong in the open countryside; they leave and never return.
5 “¿Quién ha liberado al burro salvaje? O que ha soltado las amarras del asno veloz,
Who gave the wild donkey its freedom? Who set it free from its bonds?
6 cuyo hogar he convertido en el desierto, y la tierra salada su morada?
I have given it the wilderness as its home, the salt plains as a place to live.
7 Desprecia el tumulto de la ciudad, tampoco oye los gritos del conductor.
It despises the noise of the city; it doesn't need to listen to the shouts of a driver.
8 La cordillera es su pasto. Busca cada cosa verde.
It hunts in the mountains for pastureland, searching for all kinds of green plants to eat.
9 “¿Se contentará el buey salvaje con servirte? ¿O se quedará junto a tu comedero?
Is the wild ox willing to serve you? Will it spend the night at your manger?
10 ¿Puedes sujetar al buey salvaje en el surco con su arnés? ¿O va a labrar los valles después de ti?
Can you tie a wild ox to a plow? Can you make it till your fields for you?
11 ¿Confiarás en él, porque su fuerza es grande? ¿O le dejarás tu trabajo?
Because it's so powerful can you trust it? Can you depend on it to do your heavy work for you?
12 ¿Confiarás en él para que traiga a casa tu semilla? y recoger el grano de tu era?
Are you sure it will gather your grain and bring it to your threshing floor?
13 “Las alas del avestruz se agitan con orgullo, ¿pero son las plumas y el plumaje del amor?
The ostrich proudly flaps her wings, but they are nothing like the flight feathers of the stork.
14 Porque deja sus huevos en la tierra, los calienta en el polvo,
The ostrich abandons her eggs on the ground, leaving them to be warmed in the dust.
15 y olvida que el pie puede aplastarlos, o que el animal salvaje los pisotee.
She doesn't think that they can be crushed underfoot, trampled by a wild animal.
16 Trata con dureza a sus crías, como si no fueran suyas. Aunque su trabajo es en vano, no tiene miedo,
She is tough towards her young, acting as if they didn't belong to her. She doesn't care that all her work was for nothing.
17 porque Dios la ha privado de sabiduría, tampoco le ha impartido entendimiento.
For I, God, made her forget wisdom—she didn't get her share of intelligence.
18 Cuando se eleva a lo alto, desprecia al caballo y a su jinete.
But when she needs to, she can jump up and run, mocking a horse and its rider with her speed.
19 “¿Le has dado fuerza al caballo? ¿Has vestido su cuello con una melena temblorosa?
Did you give the horse its strength? Did you place a mane upon its neck?
20 ¿Le has hecho saltar como una langosta? La gloria de su resoplido es impresionante.
Did you make it able to jump like a locust? Its loud snorting is terrifying!
21 Pisa el valle y se regocija en su fuerza. Sale al encuentro de los hombres armados.
It paws at the ground, rearing up with power as it charges into battle.
22 Se burla del miedo y no se amilana, ni se aparta de la espada.
It laughs at fear; it is not frightened at all.
23 El carcaj se sacude contra él, la lanza y la jabalina.
The quiver full of arrows rattles against it; the spear and the javelin flash in the sunlight.
24 Come la tierra con fiereza y rabia, ni se queda quieto al sonido de la trompeta.
Shaking with rage it gallops across the ground; it cannot remain still when the trumpet sounds.
25 Cada vez que suena la trompeta, resopla: “¡Ah! Huele la batalla a lo lejos, el estruendo de los capitanes, y los gritos.
Whenever the trumpet calls, it is ready; he senses the sound of battle from far away, he hears the commanders shouting.
26 “¿Es por tu sabiduría que el halcón vuela, y extiende sus alas hacia el sur?
Is it through your wisdom that the hawk soars, spreading its wings towards the south?
27 ¿Es por tu orden que el águila se levanta, y hace su nido en las alturas?
Do you command the eagle to fly high and make its nest in the summits of the mountains?
28 En el acantilado habita y hace su hogar, en la punta del acantilado y la fortaleza.
It lives among the cliffs, and roosts on a remote rocky crag.
29 Desde allí espía la presa. Sus ojos lo ven de lejos.
From there it spies its prey from far away, fixing its gaze on its victim. Its chicks eagerly swallow blood.
30 Sus crías también chupan sangre. Donde están los muertos, allí está él”.
Where the carcasses are, that's where birds of prey are found.”

< Job 39 >