< Job 39 >
1 “¿Sabéis en qué momento paren las cabras montesas? ¿Observas cuando la cierva tiene cervatillo?
Knowest thou the time when the wild goats bring forth among the rocks, or hast thou observed the hinds when they fawn?
2 ¿Puedes contar los meses que cumplen? ¿O sabes la hora en que dan a luz?
Hast thou numbered the months of their conceiving, or knowest thou the time when they bring forth?
3 Se inclinan. Llevan a sus crías. Terminan sus dolores de parto.
They bow themselves to bring forth young, and they cast them, and send forth roarings.
4 Sus crías se hacen fuertes. Crecen en el campo abierto. Salen y no vuelven.
Their young are weaned and go to feed: they go forth, and return not to them.
5 “¿Quién ha liberado al burro salvaje? O que ha soltado las amarras del asno veloz,
Who hath sent out the wild ass free, and who hath loosed his bonds?
6 cuyo hogar he convertido en el desierto, y la tierra salada su morada?
To whom I have given a house in the wilderness, and his dwellings in the barren land.
7 Desprecia el tumulto de la ciudad, tampoco oye los gritos del conductor.
He scorneth the multitude of the city, he heareth not the cry of the driver.
8 La cordillera es su pasto. Busca cada cosa verde.
He looketh round about the mountains of his pasture, and seeketh for every green thing.
9 “¿Se contentará el buey salvaje con servirte? ¿O se quedará junto a tu comedero?
Shall the rhinoceros be willing to serve thee, or will he stay at thy crib?
10 ¿Puedes sujetar al buey salvaje en el surco con su arnés? ¿O va a labrar los valles después de ti?
Canst thou bind the rhinoceros with thy thong to plough, or will he break the clods of the valleys after thee?
11 ¿Confiarás en él, porque su fuerza es grande? ¿O le dejarás tu trabajo?
Wilt thou have confidence in his great strength, and leave thy labours to him?
12 ¿Confiarás en él para que traiga a casa tu semilla? y recoger el grano de tu era?
Wilt thou trust him that he will render thee the seed, and gather it into thy barnfloor?
13 “Las alas del avestruz se agitan con orgullo, ¿pero son las plumas y el plumaje del amor?
The wing of the ostrich is like the wings of the heron, and of the hawk.
14 Porque deja sus huevos en la tierra, los calienta en el polvo,
When she leaveth her eggs on the earth, thou perhaps wilt warm them in the dust.
15 y olvida que el pie puede aplastarlos, o que el animal salvaje los pisotee.
She forgetteth that the foot may tread upon them, or that the beasts of the field may break them.
16 Trata con dureza a sus crías, como si no fueran suyas. Aunque su trabajo es en vano, no tiene miedo,
She is hardened against her young ones, as though they were not hers, she hath laboured in vain, no fear constraining her.
17 porque Dios la ha privado de sabiduría, tampoco le ha impartido entendimiento.
For God hath deprived her of wisdom, neither hath he given her understanding.
18 Cuando se eleva a lo alto, desprecia al caballo y a su jinete.
When time shall be, she setteth up her wings on high: she scorneth the horse and his rider.
19 “¿Le has dado fuerza al caballo? ¿Has vestido su cuello con una melena temblorosa?
Wilt thou give strength to the horse, or clothe his neck with neighing?
20 ¿Le has hecho saltar como una langosta? La gloria de su resoplido es impresionante.
Wilt thou lift him up like the locusts? the glory of his nostrils is terror.
21 Pisa el valle y se regocija en su fuerza. Sale al encuentro de los hombres armados.
He breaketh up the earth with his hoof, he pranceth boldly, he goeth forward to meet armed men.
22 Se burla del miedo y no se amilana, ni se aparta de la espada.
He despiseth fear, he turneth not his back to the sword,
23 El carcaj se sacude contra él, la lanza y la jabalina.
Above him shall the quiver rattle, the spear and shield shall glitter.
24 Come la tierra con fiereza y rabia, ni se queda quieto al sonido de la trompeta.
Chasing and raging he swalloweth the ground, neither doth he make account when the noise of the trumpet soundeth.
25 Cada vez que suena la trompeta, resopla: “¡Ah! Huele la batalla a lo lejos, el estruendo de los capitanes, y los gritos.
When he heareth the trumpet he saith: Ha, ha: he smelleth the battle afar off, the encouraging of the captains, and the shouting of the army.
26 “¿Es por tu sabiduría que el halcón vuela, y extiende sus alas hacia el sur?
Doth the hawk wax feathered by thy wisdom, spreading her wings to the south?
27 ¿Es por tu orden que el águila se levanta, y hace su nido en las alturas?
Will the eagle mount up at thy command, and make her nest in high places?
28 En el acantilado habita y hace su hogar, en la punta del acantilado y la fortaleza.
She abideth among the rocks, and dwelleth among cragged flints, and stony hills, where there is no access.
29 Desde allí espía la presa. Sus ojos lo ven de lejos.
From thence she looketh for the prey, and her eyes behold afar off.
30 Sus crías también chupan sangre. Donde están los muertos, allí está él”.
Her young ones shall suck up blood: and wheresoever the carcass shall be, she is immediately there.