< Job 39 >
1 “¿Sabéis en qué momento paren las cabras montesas? ¿Observas cuando la cierva tiene cervatillo?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? dost thou mark the calving of the hinds?
2 ¿Puedes contar los meses que cumplen? ¿O sabes la hora en que dan a luz?
Dost thou number the months that they fulfil? and knowest thou the time when they bring forth?
3 Se inclinan. Llevan a sus crías. Terminan sus dolores de parto.
They bow themselves, they give birth to their young ones, they cast out their pains;
4 Sus crías se hacen fuertes. Crecen en el campo abierto. Salen y no vuelven.
Their young ones become strong, they grow up in the open field, they go forth, and return not unto them.
5 “¿Quién ha liberado al burro salvaje? O que ha soltado las amarras del asno veloz,
Who hath sent out the wild ass free? and who hath loosed the bands of the onager,
6 cuyo hogar he convertido en el desierto, y la tierra salada su morada?
Whose house I made the wilderness, and the salt plain his dwellings?
7 Desprecia el tumulto de la ciudad, tampoco oye los gritos del conductor.
He laugheth at the tumult of the city, and heareth not the shouts of the driver;
8 La cordillera es su pasto. Busca cada cosa verde.
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
9 “¿Se contentará el buey salvaje con servirte? ¿O se quedará junto a tu comedero?
Will the buffalo be willing to serve thee, or will he lodge by thy crib?
10 ¿Puedes sujetar al buey salvaje en el surco con su arnés? ¿O va a labrar los valles después de ti?
Canst thou bind the buffalo with his cord in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
11 ¿Confiarás en él, porque su fuerza es grande? ¿O le dejarás tu trabajo?
Wilt thou put confidence in him, because his strength is great? and wilt thou leave thy labour to him?
12 ¿Confiarás en él para que traiga a casa tu semilla? y recoger el grano de tu era?
Wilt thou trust him to bring home thy seed, and gather it into thy threshing-floor?
13 “Las alas del avestruz se agitan con orgullo, ¿pero son las plumas y el plumaje del amor?
The wing of the ostrich beats joyously — But is it the stork's pinion and plumage?
14 Porque deja sus huevos en la tierra, los calienta en el polvo,
For she leaveth her eggs to the earth, and warmeth them in the dust,
15 y olvida que el pie puede aplastarlos, o que el animal salvaje los pisotee.
And forgetteth that the foot may crush them, or that the beast of the field may trample them.
16 Trata con dureza a sus crías, como si no fueran suyas. Aunque su trabajo es en vano, no tiene miedo,
She is hardened against her young ones, as though they were not hers; her labour is in vain, without her concern.
17 porque Dios la ha privado de sabiduría, tampoco le ha impartido entendimiento.
For God hath deprived her of wisdom, and hath not furnished her with understanding.
18 Cuando se eleva a lo alto, desprecia al caballo y a su jinete.
What time she lasheth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19 “¿Le has dado fuerza al caballo? ¿Has vestido su cuello con una melena temblorosa?
Hast thou given strength to the horse? hast thou clothed his neck with the quivering mane?
20 ¿Le has hecho saltar como una langosta? La gloria de su resoplido es impresionante.
Dost thou make him to leap as a locust? His majestic snorting is terrible.
21 Pisa el valle y se regocija en su fuerza. Sale al encuentro de los hombres armados.
He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength; he goeth forth to meet the armed host.
22 Se burla del miedo y no se amilana, ni se aparta de la espada.
He laugheth at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from before the sword.
23 El carcaj se sacude contra él, la lanza y la jabalina.
The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin.
24 Come la tierra con fiereza y rabia, ni se queda quieto al sonido de la trompeta.
He swalloweth the ground with fierceness and rage, and cannot contain himself at the sound of the trumpet:
25 Cada vez que suena la trompeta, resopla: “¡Ah! Huele la batalla a lo lejos, el estruendo de los capitanes, y los gritos.
At the noise of the trumpets he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 “¿Es por tu sabiduría que el halcón vuela, y extiende sus alas hacia el sur?
Doth the hawk fly by thine intelligence, [and] stretch his wings toward the south?
27 ¿Es por tu orden que el águila se levanta, y hace su nido en las alturas?
Doth the eagle mount up at thy command, and make his nest on high?
28 En el acantilado habita y hace su hogar, en la punta del acantilado y la fortaleza.
He inhabiteth the rock and maketh his dwelling on the point of the cliff, and the fastness:
29 Desde allí espía la presa. Sus ojos lo ven de lejos.
From thence he spieth out the prey, his eyes look into the distance;
30 Sus crías también chupan sangre. Donde están los muertos, allí está él”.
And his young ones suck up blood; and where the slain are, there is he.