< Job 39 >

1 “¿Sabéis en qué momento paren las cabras montesas? ¿Observas cuando la cierva tiene cervatillo?
[Say] if you know the time of the bringing forth of the wild goats of the rock, and [if] you have marked the calving of the hinds:
2 ¿Puedes contar los meses que cumplen? ¿O sabes la hora en que dan a luz?
and [if] you has have numbered the full months of their being with young, and [if] you have relieved their pangs:
3 Se inclinan. Llevan a sus crías. Terminan sus dolores de parto.
and have reared their young without fear; and will you loosen their pangs?
4 Sus crías se hacen fuertes. Crecen en el campo abierto. Salen y no vuelven.
Their young will break forth; they will be multiplied with offspring: [their young] will go forth, and will not return to them.
5 “¿Quién ha liberado al burro salvaje? O que ha soltado las amarras del asno veloz,
And who is he that sent forth the wild ass free? and who loosed his bands?
6 cuyo hogar he convertido en el desierto, y la tierra salada su morada?
whereas I made his habitation the wilderness, and the salt land his coverts.
7 Desprecia el tumulto de la ciudad, tampoco oye los gritos del conductor.
He laughs to scorn the multitude of the city, and hears not the chiding of the tax-gatherer.
8 La cordillera es su pasto. Busca cada cosa verde.
He will survey the mountains [as] his pasture, and he seeks after every green thing.
9 “¿Se contentará el buey salvaje con servirte? ¿O se quedará junto a tu comedero?
And will the unicorn be willing to serve you, or to lie down at your manger?
10 ¿Puedes sujetar al buey salvaje en el surco con su arnés? ¿O va a labrar los valles después de ti?
And will you bind his yoke with thongs, or will he plough furrows for you in the plain?
11 ¿Confiarás en él, porque su fuerza es grande? ¿O le dejarás tu trabajo?
And do you trust him, because his strength is great? and will you commit your works to him?
12 ¿Confiarás en él para que traiga a casa tu semilla? y recoger el grano de tu era?
And will you believe that he will return to you your seed, and bring [it] in [to] your threshing floor?
13 “Las alas del avestruz se agitan con orgullo, ¿pero son las plumas y el plumaje del amor?
The peacock has a beautiful wing: if the stork and the ostrich conceive, [it is worthy of notice],
14 Porque deja sus huevos en la tierra, los calienta en el polvo,
for [the ostrich] will leave her eggs in the ground, and warm them on the dust,
15 y olvida que el pie puede aplastarlos, o que el animal salvaje los pisotee.
and has forgotten that the foot will scatter them, and the wild beasts of the field trample them.
16 Trata con dureza a sus crías, como si no fueran suyas. Aunque su trabajo es en vano, no tiene miedo,
She has hardened [herself] against her young ones, as though [she bereaved] not herself: she labours in vain without fear.
17 porque Dios la ha privado de sabiduría, tampoco le ha impartido entendimiento.
For God has withholden wisdom from her, and not given her a portion in understanding.
18 Cuando se eleva a lo alto, desprecia al caballo y a su jinete.
In her season she will lift herself on high; she will scorn the horse and his rider.
19 “¿Le has dado fuerza al caballo? ¿Has vestido su cuello con una melena temblorosa?
Hast you invested the horse with strength, and clothed his neck with terror?
20 ¿Le has hecho saltar como una langosta? La gloria de su resoplido es impresionante.
And have you clad him in perfect armour, and made his breast glorious with courage?
21 Pisa el valle y se regocija en su fuerza. Sale al encuentro de los hombres armados.
He paws exulting in the plain, and goes forth in strength into the plain.
22 Se burla del miedo y no se amilana, ni se aparta de la espada.
He laughs to scorn a king as he meets him, and will by no means turn back from the sword.
23 El carcaj se sacude contra él, la lanza y la jabalina.
The bow and sword resound against him; and [his] rage will swallow up the ground:
24 Come la tierra con fiereza y rabia, ni se queda quieto al sonido de la trompeta.
and he will not believe until the trumpet sounds.
25 Cada vez que suena la trompeta, resopla: “¡Ah! Huele la batalla a lo lejos, el estruendo de los capitanes, y los gritos.
And when the trumpet sounds, he says, Aha! and afar off he smells the war with prancing and neighing.
26 “¿Es por tu sabiduría que el halcón vuela, y extiende sus alas hacia el sur?
And does the hawk remain steady by your wisdom, having spread out her wings unmoved, looking towards the region of the south?
27 ¿Es por tu orden que el águila se levanta, y hace su nido en las alturas?
And does the eagle rise at your command, and the vulture remain sitting over his nest,
28 En el acantilado habita y hace su hogar, en la punta del acantilado y la fortaleza.
on a crag of a rock, and in a secret [place]?
29 Desde allí espía la presa. Sus ojos lo ven de lejos.
Thence he seeks food, his eyes observe from far.
30 Sus crías también chupan sangre. Donde están los muertos, allí está él”.
And his young ones roll themselves in blood, and wherever the carcasses may be, immediately they are found.

< Job 39 >