< Job 39 >

1 “¿Sabéis en qué momento paren las cabras montesas? ¿Observas cuando la cierva tiene cervatillo?
Have you knowledge of the rock-goats? or do you see the roes giving birth to their young?
2 ¿Puedes contar los meses que cumplen? ¿O sabes la hora en que dan a luz?
Is the number of their months fixed by you? or is the time when they give birth ordered by you?
3 Se inclinan. Llevan a sus crías. Terminan sus dolores de parto.
They are bent down, they give birth to their young, they let loose the fruit of their body.
4 Sus crías se hacen fuertes. Crecen en el campo abierto. Salen y no vuelven.
Their young ones are strong, living in the open country; they go out and do not come back again.
5 “¿Quién ha liberado al burro salvaje? O que ha soltado las amarras del asno veloz,
Who has let the ass of the fields go free? or made loose the bands of the loud-voiced beast?
6 cuyo hogar he convertido en el desierto, y la tierra salada su morada?
To whom I have given the waste land for a heritage, and the salt land as a living-place.
7 Desprecia el tumulto de la ciudad, tampoco oye los gritos del conductor.
He makes sport of the noise of the town; the voice of the driver does not come to his ears;
8 La cordillera es su pasto. Busca cada cosa verde.
He goes looking for his grass-lands in the mountains, searching out every green thing.
9 “¿Se contentará el buey salvaje con servirte? ¿O se quedará junto a tu comedero?
Will the ox of the mountains be your servant? or is his night's resting-place by your food-store?
10 ¿Puedes sujetar al buey salvaje en el surco con su arnés? ¿O va a labrar los valles después de ti?
Will he be pulling your plough with cords, turning up the valleys after you?
11 ¿Confiarás en él, porque su fuerza es grande? ¿O le dejarás tu trabajo?
Will you put your faith in him, because his strength is great? will you give the fruit of your work into his care?
12 ¿Confiarás en él para que traiga a casa tu semilla? y recoger el grano de tu era?
Will you be looking for him to come back, and get in your seed to the crushing-floor?
13 “Las alas del avestruz se agitan con orgullo, ¿pero son las plumas y el plumaje del amor?
Is the wing of the ostrich feeble, or is it because she has no feathers,
14 Porque deja sus huevos en la tierra, los calienta en el polvo,
That she puts her eggs on the earth, warming them in the dust,
15 y olvida que el pie puede aplastarlos, o que el animal salvaje los pisotee.
Without a thought that they may be crushed by the foot, and broken by the beasts of the field?
16 Trata con dureza a sus crías, como si no fueran suyas. Aunque su trabajo es en vano, no tiene miedo,
She is cruel to her young ones, as if they were not hers; her work is to no purpose; she has no fear.
17 porque Dios la ha privado de sabiduría, tampoco le ha impartido entendimiento.
For God has taken wisdom from her mind, and given her no measure of knowledge.
18 Cuando se eleva a lo alto, desprecia al caballo y a su jinete.
When she is shaking her wings on high, she makes sport of the horse and of him who is seated on him.
19 “¿Le has dado fuerza al caballo? ¿Has vestido su cuello con una melena temblorosa?
Do you give strength to the horse? is it by your hand that his neck is clothed with power?
20 ¿Le has hecho saltar como una langosta? La gloria de su resoplido es impresionante.
Is it through you that he is shaking like a locust, in the pride of his loud-sounding breath?
21 Pisa el valle y se regocija en su fuerza. Sale al encuentro de los hombres armados.
He is stamping with joy in the valley; he makes sport of fear.
22 Se burla del miedo y no se amilana, ni se aparta de la espada.
In his strength he goes out against the arms of war, turning not away from the sword.
23 El carcaj se sacude contra él, la lanza y la jabalina.
The bow is sounding against him; he sees the shining point of spear and arrow.
24 Come la tierra con fiereza y rabia, ni se queda quieto al sonido de la trompeta.
Shaking with passion, he is biting the earth; he is not able to keep quiet at the sound of the horn;
25 Cada vez que suena la trompeta, resopla: “¡Ah! Huele la batalla a lo lejos, el estruendo de los capitanes, y los gritos.
When it comes to his ears he says, Aha! He is smelling the fight from far off, and hearing the thunder of the captains, and the war-cries.
26 “¿Es por tu sabiduría que el halcón vuela, y extiende sus alas hacia el sur?
Is it through your knowledge that the hawk takes his flight, stretching out his wings to the south?
27 ¿Es por tu orden que el águila se levanta, y hace su nido en las alturas?
Or is it by your orders that the eagle goes up, and makes his resting-place on high?
28 En el acantilado habita y hace su hogar, en la punta del acantilado y la fortaleza.
On the rock is his house, and on the mountain-top his strong place.
29 Desde allí espía la presa. Sus ojos lo ven de lejos.
From there he is watching for food; his eye sees it far off.
30 Sus crías también chupan sangre. Donde están los muertos, allí está él”.
His young have blood for their drink, and where the dead bodies are, there is he to be seen.

< Job 39 >