< Job 39 >
1 “¿Sabéis en qué momento paren las cabras montesas? ¿Observas cuando la cierva tiene cervatillo?
Do thou know the time when the wild goats of the rock bring forth? Or can thou mark when the hinds do calve?
2 ¿Puedes contar los meses que cumplen? ¿O sabes la hora en que dan a luz?
Can thou number the months that they fulfill? Or do thou know the time when they bring forth?
3 Se inclinan. Llevan a sus crías. Terminan sus dolores de parto.
They bow themselves. They bring forth their young. They cast out their pains.
4 Sus crías se hacen fuertes. Crecen en el campo abierto. Salen y no vuelven.
Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go forth, and return not again.
5 “¿Quién ha liberado al burro salvaje? O que ha soltado las amarras del asno veloz,
Who has sent out the wild donkey free? Or who has loosed the bonds of the swift donkey
6 cuyo hogar he convertido en el desierto, y la tierra salada su morada?
whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling-place?
7 Desprecia el tumulto de la ciudad, tampoco oye los gritos del conductor.
He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shoutings of the driver.
8 La cordillera es su pasto. Busca cada cosa verde.
The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
9 “¿Se contentará el buey salvaje con servirte? ¿O se quedará junto a tu comedero?
Will the wild-ox be content to serve thee? Or will he abide by thy crib?
10 ¿Puedes sujetar al buey salvaje en el surco con su arnés? ¿O va a labrar los valles después de ti?
Can thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
11 ¿Confiarás en él, porque su fuerza es grande? ¿O le dejarás tu trabajo?
Will thou trust him because his strength is great? Or will thou leave to him thy labor?
12 ¿Confiarás en él para que traiga a casa tu semilla? y recoger el grano de tu era?
Will thou confide in him that he will bring home thy seed, and gather the grain of thy threshing-floor?
13 “Las alas del avestruz se agitan con orgullo, ¿pero son las plumas y el plumaje del amor?
The wings of the ostrich wave proudly, but are they the pinions and plumage of love?
14 Porque deja sus huevos en la tierra, los calienta en el polvo,
For she leaves her eggs on the ground, and warms them in the dust.
15 y olvida que el pie puede aplastarlos, o que el animal salvaje los pisotee.
And she forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may trample them.
16 Trata con dureza a sus crías, como si no fueran suyas. Aunque su trabajo es en vano, no tiene miedo,
She deals hardly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor be in vain, she is without fear,
17 porque Dios la ha privado de sabiduría, tampoco le ha impartido entendimiento.
because God has deprived her of wisdom, nor has he imparted understanding to her.
18 Cuando se eleva a lo alto, desprecia al caballo y a su jinete.
The time she lifts up herself on high she scorns the horse and his rider.
19 “¿Le has dado fuerza al caballo? ¿Has vestido su cuello con una melena temblorosa?
Have thou given the horse his might? Have thou clothed his neck with the quivering mane?
20 ¿Le has hecho saltar como una langosta? La gloria de su resoplido es impresionante.
Have thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.
21 Pisa el valle y se regocija en su fuerza. Sale al encuentro de los hombres armados.
He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
22 Se burla del miedo y no se amilana, ni se aparta de la espada.
He mocks at fear, and is not dismayed. Neither does he turn back from the sword.
23 El carcaj se sacude contra él, la lanza y la jabalina.
The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
24 Come la tierra con fiereza y rabia, ni se queda quieto al sonido de la trompeta.
He swallows the ground with fierceness and rage, nor does he believe that it is the voice of the trumpet.
25 Cada vez que suena la trompeta, resopla: “¡Ah! Huele la batalla a lo lejos, el estruendo de los capitanes, y los gritos.
As often as the trumpet sounds he says, Aha! And he smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 “¿Es por tu sabiduría que el halcón vuela, y extiende sus alas hacia el sur?
Is it by thy wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?
27 ¿Es por tu orden que el águila se levanta, y hace su nido en las alturas?
Is it at thy command that the eagle mounts up, and makes her nest on high?
28 En el acantilado habita y hace su hogar, en la punta del acantilado y la fortaleza.
She dwells on the cliff, and makes her home upon the point of the cliff and the stronghold.
29 Desde allí espía la presa. Sus ojos lo ven de lejos.
From there she spies out the prey. Her eyes behold it afar off.
30 Sus crías también chupan sangre. Donde están los muertos, allí está él”.
Her young ones also suck up blood. And where the slain are, there is she.