< Job 39 >
1 “¿Sabéis en qué momento paren las cabras montesas? ¿Observas cuando la cierva tiene cervatillo?
Kender du Tiden, da Stengeden føder, tager du Vare på Hindenes Veer,
2 ¿Puedes contar los meses que cumplen? ¿O sabes la hora en que dan a luz?
tæller du mon deres Drægtigheds Måneder, kender du Tiden, de føder?
3 Se inclinan. Llevan a sus crías. Terminan sus dolores de parto.
De lægger sig ned og føder og kaster Kuldet,
4 Sus crías se hacen fuertes. Crecen en el campo abierto. Salen y no vuelven.
Ungerne trives, gror til i det frie, løber bort og kommer ej til dem igen.
5 “¿Quién ha liberado al burro salvaje? O que ha soltado las amarras del asno veloz,
Hvem slap Vildæslet løs, hvem løste mon Steppeæslets Reb,
6 cuyo hogar he convertido en el desierto, y la tierra salada su morada?
som jeg gav Ørkenen til Hjem, den salte Steppe til Bolig?
7 Desprecia el tumulto de la ciudad, tampoco oye los gritos del conductor.
Det ler ad Byens Larm og hører ej Driverens Skælden;
8 La cordillera es su pasto. Busca cada cosa verde.
det ransager Bjerge, der har det sin Græsgang, det leder hvert Græsstrå op.
9 “¿Se contentará el buey salvaje con servirte? ¿O se quedará junto a tu comedero?
Er Vildoksen villig at trælle for dig, vil den stå ved din Krybbe om Natten?
10 ¿Puedes sujetar al buey salvaje en el surco con su arnés? ¿O va a labrar los valles después de ti?
Binder du Reb om dens Hals, pløjer den Furerne efter dig?
11 ¿Confiarás en él, porque su fuerza es grande? ¿O le dejarás tu trabajo?
Stoler du på dens store Kræfter; overlader du den din Høst?
12 ¿Confiarás en él para que traiga a casa tu semilla? y recoger el grano de tu era?
Tror du, den kommer tilbage og samler din Sæd på Loen?
13 “Las alas del avestruz se agitan con orgullo, ¿pero son las plumas y el plumaje del amor?
Mon Strudsens Vinge er lam, eller mangler den Dækfjer og Dun,
14 Porque deja sus huevos en la tierra, los calienta en el polvo,
siden den betror sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Sandet,
15 y olvida que el pie puede aplastarlos, o que el animal salvaje los pisotee.
tænker ej på, at en Fod kan knuse dem, Vildtet på Marken træde dem sønder?
16 Trata con dureza a sus crías, como si no fueran suyas. Aunque su trabajo es en vano, no tiene miedo,
Hård ved Ungerne er den, som var de ej dens; spildt er dens Møje, det ængster den ikke.
17 porque Dios la ha privado de sabiduría, tampoco le ha impartido entendimiento.
Thi Gud lod den glemme Visdom og gav den ej Del i Indsigt.
18 Cuando se eleva a lo alto, desprecia al caballo y a su jinete.
Når Skytterne kommer, farer den bort, den ler ad Hest og Rytter.
19 “¿Le has dado fuerza al caballo? ¿Has vestido su cuello con una melena temblorosa?
Giver du Hesten Styrke, klæder dens Hals med Manke
20 ¿Le has hecho saltar como una langosta? La gloria de su resoplido es impresionante.
og lærer den Græshoppens Spring? Dens stolte Prusten indgyder Rædsel.
21 Pisa el valle y se regocija en su fuerza. Sale al encuentro de los hombres armados.
Den skraber muntert i Dalen, går Brynjen væligt i Møde;
22 Se burla del miedo y no se amilana, ni se aparta de la espada.
den ler ad Rædselen, frygter ikke og viger ikke for Sværdet;
23 El carcaj se sacude contra él, la lanza y la jabalina.
Koggeret klirrer over den, Spydet og Køllen blinker;
24 Come la tierra con fiereza y rabia, ni se queda quieto al sonido de la trompeta.
den sluger Vejen med gungrende Vildskab, den tøjler sig ikke, når Hornet lyder;
25 Cada vez que suena la trompeta, resopla: “¡Ah! Huele la batalla a lo lejos, el estruendo de los capitanes, y los gritos.
et Stød i Hornet, straks siger den: Huj! Den vejrer Kamp i det fjerne, Kampskrig og Førernes Råb.
26 “¿Es por tu sabiduría que el halcón vuela, y extiende sus alas hacia el sur?
Skyldes det Indsigt hos dig, at Falken svinger sig op og breder sin Vinge mod Sønden?
27 ¿Es por tu orden que el águila se levanta, y hace su nido en las alturas?
Skyldes det Bud fra dig, at Ørnen flyver højt og bygger sin højtsatte Rede?
28 En el acantilado habita y hace su hogar, en la punta del acantilado y la fortaleza.
Den bygger og bor på Klipper, på Klippens Tinde og Borg;
29 Desde allí espía la presa. Sus ojos lo ven de lejos.
den spejder derfra efter Æde, viden om skuer dens Øjne.
30 Sus crías también chupan sangre. Donde están los muertos, allí está él”.
Ungerne svælger i Blod; hvor Valen findes, der er den!