< Job 39 >

1 “¿Sabéis en qué momento paren las cabras montesas? ¿Observas cuando la cierva tiene cervatillo?
Znaš li kako se legu divokoze? Vidje li kako se mlade košute?
2 ¿Puedes contar los meses que cumplen? ¿O sabes la hora en que dan a luz?
Izbroji li koliko nose mjeseci, znaš li u koje doba se omlade?
3 Se inclinan. Llevan a sus crías. Terminan sus dolores de parto.
Sagnuvši se, polegu lanad svoju i breme usred pustinje odlažu,
4 Sus crías se hacen fuertes. Crecen en el campo abierto. Salen y no vuelven.
a kad im porod ojača, poraste, ostave ga i ne vraćaju mu se.
5 “¿Quién ha liberado al burro salvaje? O que ha soltado las amarras del asno veloz,
Tko dade divljem magarcu slobodu i tko to oglav skinu njemu s glave?
6 cuyo hogar he convertido en el desierto, y la tierra salada su morada?
U zavičaj mu dadoh ja pustinju i polja slana da ondje živuje.
7 Desprecia el tumulto de la ciudad, tampoco oye los gritos del conductor.
Buci gradova on se podruguje i ne sluša goničevih povika.
8 La cordillera es su pasto. Busca cada cosa verde.
Luta brdima, svojim pašnjacima, u potrazi za zeleni svakakvom.
9 “¿Se contentará el buey salvaje con servirte? ¿O se quedará junto a tu comedero?
Možeš li slugom učinit' bivola, zadržat' ga noć jednu za jaslama?
10 ¿Puedes sujetar al buey salvaje en el surco con su arnés? ¿O va a labrar los valles después de ti?
Možeš li njega za brazdu prikovat' da ralo vuče po docima tvojim?
11 ¿Confiarás en él, porque su fuerza es grande? ¿O le dejarás tu trabajo?
Možeš li se osloniti na njega jer je njegova snaga prevelika i prepustit' mu težak svoj posao?
12 ¿Confiarás en él para que traiga a casa tu semilla? y recoger el grano de tu era?
Misliš li tebi da će se vratiti i na gumno ti dotjerati žito?
13 “Las alas del avestruz se agitan con orgullo, ¿pero son las plumas y el plumaje del amor?
Krilima svojim noj trepće radosno, iako krila oskudnih i perja.
14 Porque deja sus huevos en la tierra, los calienta en el polvo,
On svoja jaja na zemlji ostavlja, povjerava ih pijesku da ih grije,
15 y olvida que el pie puede aplastarlos, o que el animal salvaje los pisotee.
ne mareć' što ih zgazit' može noga ili nekakva divlja zvijer zgnječiti.
16 Trata con dureza a sus crías, como si no fueran suyas. Aunque su trabajo es en vano, no tiene miedo,
S nojićima k'o s tuđima postupa; što mu je trud zaludu, on ne mari.
17 porque Dios la ha privado de sabiduría, tampoco le ha impartido entendimiento.
Jer Bog je njega lišio pameti, nije mu dao nikakva razbora.
18 Cuando se eleva a lo alto, desprecia al caballo y a su jinete.
Ali kada na let krila raširi, tada se ruga konju i konjaniku.
19 “¿Le has dado fuerza al caballo? ¿Has vestido su cuello con una melena temblorosa?
Zar si ti konja obdario snagom zar si mu ti vrat grivom ukrasio?
20 ¿Le has hecho saltar como una langosta? La gloria de su resoplido es impresionante.
Zar ti činiš da skače k'o skakavac, da u strah svakog nagoni hrzanjem?
21 Pisa el valle y se regocija en su fuerza. Sale al encuentro de los hombres armados.
Kopitom zemlju veselo raskapa, neustrašivo srlja na oružje.
22 Se burla del miedo y no se amilana, ni se aparta de la espada.
Strahu se ruga, ničeg se ne boji, ni pred mačem uzmaknuti neće.
23 El carcaj se sacude contra él, la lanza y la jabalina.
Na sapima mu zvekeće tobolac, koplje sijeva i ubojna sulica.
24 Come la tierra con fiereza y rabia, ni se queda quieto al sonido de la trompeta.
Bijesan i nestrpljiv guta prostore; kad rog zasvira, tko će ga zadržat':
25 Cada vez que suena la trompeta, resopla: “¡Ah! Huele la batalla a lo lejos, el estruendo de los capitanes, y los gritos.
na svaki zvuk roga on zarže: Ha! Izdaleka on ljuti boj već njuši, viku bojnu i poklič vojskovođa.
26 “¿Es por tu sabiduría que el halcón vuela, y extiende sus alas hacia el sur?
Zar po promislu tvojem lijeće soko i prema jugu krila svoja širi?
27 ¿Es por tu orden que el águila se levanta, y hace su nido en las alturas?
Zar se na nalog tvoj diže orao i vrh timora gnijezdo sebi vije?
28 En el acantilado habita y hace su hogar, en la punta del acantilado y la fortaleza.
Na litici on stanuje i noćÄi, na grebenima vrleti visokih.
29 Desde allí espía la presa. Sus ojos lo ven de lejos.
Odatle na plijen netremice vreba, oči njegove vide nadaleko.
30 Sus crías también chupan sangre. Donde están los muertos, allí está él”.
Krvlju se hrane njegovi orlići; gdje je ubijenih, tamo je i on.”

< Job 39 >