< Job 39 >
1 “¿Sabéis en qué momento paren las cabras montesas? ¿Observas cuando la cierva tiene cervatillo?
Thaelpang kah sathai a piil tue na ming tih sayuk a rhai na dawn a?
2 ¿Puedes contar los meses que cumplen? ¿O sabes la hora en que dan a luz?
Hla a cup la na tae tih a piil tue na ming a?
3 Se inclinan. Llevan a sus crías. Terminan sus dolores de parto.
A ca rhoek loh a koisu uh tih a huel daengah a bungtloh loh a hlah.
4 Sus crías se hacen fuertes. Crecen en el campo abierto. Salen y no vuelven.
A ca a man uh te cangpai neh rhoeng tih a caeh uh phoeiah tah amih taengla mael uh pawh.
5 “¿Quién ha liberado al burro salvaje? O que ha soltado las amarras del asno veloz,
Sayalh la kohong marhang aka hlah te unim? Laak lueng kah kuelrhui aka hlam te unim?
6 cuyo hogar he convertido en el desierto, y la tierra salada su morada?
A im te kolken la, a dungtlungim te lungkaehlai la ka khueh.
7 Desprecia el tumulto de la ciudad, tampoco oye los gritos del conductor.
Khorha kah hlangping te a lawn tih aka tueihno kah pang ol hnatun pawh.
8 La cordillera es su pasto. Busca cada cosa verde.
A luemnah tlang te a cawt tih sulhing boeih te a yoep.
9 “¿Se contentará el buey salvaje con servirte? ¿O se quedará junto a tu comedero?
Cung loh nang taengah a thohtat hamla a huem vetih na kongduk dongah rhaeh aya?
10 ¿Puedes sujetar al buey salvaje en el surco con su arnés? ¿O va a labrar los valles después de ti?
Cung te a rhuivaeh kong ah na pael vetih nang hnukah tuikol te a thoe aya?
11 ¿Confiarás en él, porque su fuerza es grande? ¿O le dejarás tu trabajo?
A thadueng a len dongah a soah na pangtung vetih na thaphu te a taengah na hnoo aya?
12 ¿Confiarás en él para que traiga a casa tu semilla? y recoger el grano de tu era?
Na cangti te a khuen, a khuen vetih na cangtilhmuen a coi ni tila te te na tangnah a?
13 “Las alas del avestruz se agitan con orgullo, ¿pero son las plumas y el plumaje del amor?
Kalaukva kah phae loh yoka cakhaw bungrho phaemul neh a dii aih nim.
14 Porque deja sus huevos en la tierra, los calienta en el polvo,
A duei te diklai dongah a hnoo tih laipi khuiah a awp.
15 y olvida que el pie puede aplastarlos, o que el animal salvaje los pisotee.
A kho loh a hep te a hnilh tih kohong mulhing long khaw te te a til.
16 Trata con dureza a sus crías, como si no fueran suyas. Aunque su trabajo es en vano, no tiene miedo,
A ca rhoek te amah kah pawt bangla a hit sak tih a poeyoek la a thaphu te birhihnah pawh.
17 porque Dios la ha privado de sabiduría, tampoco le ha impartido entendimiento.
Pathen loh anih te cueihnah a hnilh sak tih a taengah yakmingnah tael pah pawh.
18 Cuando se eleva a lo alto, desprecia al caballo y a su jinete.
Hmuensang la a phuel uh tue vaegah tah marhang neh a sokah aka ngol te a nueih thil.
19 “¿Le has dado fuerza al caballo? ¿Has vestido su cuello con una melena temblorosa?
Marhang taengah thayung thamal na paek a? A rhawn te a hnoo neh na thing pah a?
20 ¿Le has hecho saltar como una langosta? La gloria de su resoplido es impresionante.
Anih te kaisih bangla na pet sak a? A phit vaengkah mueithennah khaw mueirhih la poeh.
21 Pisa el valle y se regocija en su fuerza. Sale al encuentro de los hombres armados.
Tuikol te a phuet uh vaengah thadueng neh a ngaingaih lungpok haica doe hamla pawk.
22 Se burla del miedo y no se amilana, ni se aparta de la espada.
Rhihnah te a nueih thil tih a rhihyawp pawt dongah cunghang ha lamloh a mael moenih.
23 El carcaj se sacude contra él, la lanza y la jabalina.
A taengah liva a khoek tih caai neh soe kaw hmaihluei la om.
24 Come la tierra con fiereza y rabia, ni se queda quieto al sonido de la trompeta.
Hinghuen neh khoponah neh diklai a coih tih tuki ol te tangnah pawh.
25 Cada vez que suena la trompeta, resopla: “¡Ah! Huele la batalla a lo lejos, el estruendo de los capitanes, y los gritos.
Tuki te a rhoeh la, “Ahuei,” a ti nah tih caemtloek vaengkah mangpa khohum neh tamlung te a hla lamloh a huep.
26 “¿Es por tu sabiduría que el halcón vuela, y extiende sus alas hacia el sur?
Nang kah yakmingnah dongah nim mutlo loh a phae a phuel tih a ding, a phae te tuithim la a phuel?
27 ¿Es por tu orden que el águila se levanta, y hace su nido en las alturas?
Nang kah ka dongah atha te sang hang tih a bu a pomsang a?
28 En el acantilado habita y hace su hogar, en la punta del acantilado y la fortaleza.
Thaelpang ah kho a sak tih thaelpang hmuisum neh rhalvong ah khaw rhaeh ta.
29 Desde allí espía la presa. Sus ojos lo ven de lejos.
Te lamloh caak a thaih tih a hla lamkah te a mik loh a paelki.
30 Sus crías también chupan sangre. Donde están los muertos, allí está él”.
Te vaengah a vapuel, a vapuel loh thii a caep uh tih rhok om nah ah hnap om,” a ti nah.