< Job 38 >

1 Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino,
Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélből és monda:
2 “¿Quién es el que oscurece el consejo por palabras sin conocimiento?
Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
3 Prepárate como un hombre, porque yo te interrogaré y tú me responderás.
Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
4 “¿Dónde estabas cuando puse los cimientos de la tierra? Declara, si tienes entendimiento.
Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
5 ¿Quién determinó sus medidas, si lo sabe? ¿O quién estiró la línea en él?
Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérő zsinórt?
6 ¿Sobre qué estaban fijados sus cimientos? O quién puso su piedra angular,
Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
7 cuando las estrellas de la mañana cantaban juntas, y todos los hijos de Dios gritaron de alegría?
Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
8 “O que cierra el mar con puertas, cuando salió del vientre materno,
És kicsoda zárta el ajtókkal a tengert, a mikor előtünt, az anyaméhből kijött;
9 cuando hice de las nubes su vestimenta, y lo envolvió en una espesa oscuridad,
Mikor ruházatává a felhőt tevém, takarójául pedig a sürű homályt?
10 marcadas para ello mi límite, poner barras y puertas,
Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
11 y dijo: “Puedes venir aquí, pero no más allá. ¿Tus orgullosas olas serán detenidas aquí?
És azt mondám: Eddig jőjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
12 “¿Has ordenado la mañana en tus días, y ha hecho que el amanecer conozca su lugar,
Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?
13 para que se apodere de los confines de la tierra, y sacudir a los malvados fuera de ella?
Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
14 Se cambia como la arcilla bajo el sello, y presentado como una prenda de vestir.
Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és előálljon, mint egy ruhában.
15 A los malvados se les oculta la luz. El brazo alto está roto.
Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
16 “¿Has entrado en los manantiales del mar? ¿O has caminado por los recovecos de las profundidades?
Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
17 ¿Se te han revelado las puertas de la muerte? ¿O has visto las puertas de la sombra de la muerte?
Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
18 ¿Has comprendido la tierra en su anchura? Declara, si lo sabes todo.
Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
19 “¿Cuál es el camino hacia la morada de la luz? En cuanto a la oscuridad, cuál es su lugar,
Melyik út visz oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
20 que lo lleves a su límite, para que discierna los caminos de su casa?
Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
21 Seguramente lo sabes, pues naciste entonces, ¡y el número de sus días es genial!
Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
22 ¿Has entrado en los almacenes de la nieve, o has visto los almacenes del granizo,
Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesőnek tárházát láttad-é?
23 que he reservado para el tiempo de la angustia, contra el día de la batalla y la guerra?
A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
24 De qué manera se distribuye el rayo, o el viento del este disperso en la tierra?
Melyik út visz oda, a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?
25 Que ha cortado un canal para el agua de la inundación, o la trayectoria de la tormenta,
Ki hasított nyílást a záporesőnek, és a mennydörgő villámnak útat?
26 para hacer llover en una tierra donde no hay hombre, en el desierto, en el que no hay hombre,
Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;
27 para saciar el terreno baldío y desolado, para hacer crecer la hierba tierna?
Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
28 ¿La lluvia tiene padre? ¿O quién recoge las gotas de rocío?
Van-é atyja az esőnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
29 ¿De qué vientre salió el hielo? ¿Quién ha dado a luz a la escarcha gris del cielo?
Kinek méhéből jött elő a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
30 Las aguas se vuelven duras como la piedra, cuando la superficie de las profundidades está congelada.
Miként rejtőznek el a vizek mintegy kő alá, és mint zárul be a mély vizek színe?
31 “¿Puedes atar el cúmulo de las Pléyades, o aflojar las cuerdas de Orión?
Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
32 ¿Puedes guiar a las constelaciones en su estación? ¿O puedes guiar a la Osa con sus cachorros?
A hajnalcsillagot előhozhatod-é az ő idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
33 ¿Conoces las leyes de los cielos? ¿Puede establecer su dominio sobre la tierra?
Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
34 “¿Puedes elevar tu voz a las nubes, para que la abundancia de aguas te cubra?
Felemelheted-é szavadat a felhőig, hogy a vizeknek bősége beborítson téged?
35 ¿Puedes enviar relámpagos para que se vayan? ¿Te informan de que “aquí estamos”?
Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
36 ¿Quién ha puesto la sabiduría en las partes interiores? ¿O quién ha dado entendimiento a la mente?
Ki helyezett bölcseséget a setét felhőkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
37 ¿Quién puede contar las nubes con sabiduría? O que puede verter los contenedores del cielo,
Ki számlálta meg a bárányfelhőket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlőit;
38 cuando el polvo se convierte en una masa, y los terrones se pegan?
Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
39 “¿Puedes cazar la presa para la leona, o satisfacer el apetito de los jóvenes leones,
Vadászol-é prédát a nőstény oroszlánnak, és az oroszlánkölykök éhségét kielégíted-é;
40 cuando se agazapan en sus guaridas, y acechar en la espesura?
Mikor meglapulnak tanyáikon, és a bokrok közt lesben vesztegelnek?
41 Que proporciona al cuervo su presa, cuando sus jóvenes claman a Dios, y vagan por falta de comida?
Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök?

< Job 38 >