< Job 38 >

1 Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino,
And he answered Yahweh Job (from - *Q(K)*) (the tempest *Q(k)*) and he said.
2 “¿Quién es el que oscurece el consejo por palabras sin conocimiento?
Who? this - [is] making dark counsel by words not knowledge.
3 Prepárate como un hombre, porque yo te interrogaré y tú me responderás.
Gird up please like a man loins your and I will ask you and make known to me.
4 “¿Dónde estabas cuando puse los cimientos de la tierra? Declara, si tienes entendimiento.
Where? were you when founded I [the] earth tell if you know understanding.
5 ¿Quién determinó sus medidas, si lo sabe? ¿O quién estiró la línea en él?
Who? did he appoint measurements its for you know or who? did he stretch out on it a measuring-line.
6 ¿Sobre qué estaban fijados sus cimientos? O quién puso su piedra angular,
On what? bases its were they sunk or who? did he lay [the] stone of corner its.
7 cuando las estrellas de la mañana cantaban juntas, y todos los hijos de Dios gritaron de alegría?
When sang together [the] stars of morning and they shouted all [the] sons of God.
8 “O que cierra el mar con puertas, cuando salió del vientre materno,
And he shut off with doors [the] sea when burst forth it from [the] womb it came forth.
9 cuando hice de las nubes su vestimenta, y lo envolvió en una espesa oscuridad,
When made I cloud[s] clothing its and thick darkness swaddling-band its.
10 marcadas para ello mi límite, poner barras y puertas,
And I broke on it boundary my and I set in place a bar and doors.
11 y dijo: “Puedes venir aquí, pero no más allá. ¿Tus orgullosas olas serán detenidas aquí?
And I said to here you will come and not you will add and here someone will fix in [the] pride of waves your.
12 “¿Has ordenado la mañana en tus días, y ha hecho que el amanecer conozca su lugar,
¿ From days your have you commanded morning (you caused to know the dawn *Q(K)*) place its.
13 para que se apodere de los confines de la tierra, y sacudir a los malvados fuera de ella?
To take hold on [the] corners of the earth so they may be shaken wicked [people] from it.
14 Se cambia como la arcilla bajo el sello, y presentado como una prenda de vestir.
It is changed like [the] clay of a seal so they may stand forth like clothing.
15 A los malvados se les oculta la luz. El brazo alto está roto.
So it may be withheld from wicked [people] light their and an arm uplifted it is broken.
16 “¿Has entrado en los manantiales del mar? ¿O has caminado por los recovecos de las profundidades?
¿ Have you gone to [the] springs of [the] sea and in [the] depth of [the] deep have you walked about?
17 ¿Se te han revelado las puertas de la muerte? ¿O has visto las puertas de la sombra de la muerte?
¿ Have they been revealed to you [the] gates of death and [the] gates of deep darkness have you seen?
18 ¿Has comprendido la tierra en su anchura? Declara, si lo sabes todo.
Have you shown yourself attentive? to [the] broad spaces of [the] earth tell if you know all of it.
19 “¿Cuál es el camino hacia la morada de la luz? En cuanto a la oscuridad, cuál es su lugar,
Where? this [is] the way [where] it dwells light and darkness where? this [is] place its.
20 que lo lleves a su límite, para que discierna los caminos de su casa?
That you will take it to territory its and that you will discern [the] paths of house its.
21 Seguramente lo sabes, pues naciste entonces, ¡y el número de sus días es genial!
You know for then you were born and [the] number of days your [is] many.
22 ¿Has entrado en los almacenes de la nieve, o has visto los almacenes del granizo,
¿ Have you gone into [the] storehouses of snow and [the] storehouses of hail have you seen?
23 que he reservado para el tiempo de la angustia, contra el día de la batalla y la guerra?
Which I have kept back for [the] time of distress for [the] day of battle and warfare.
24 De qué manera se distribuye el rayo, o el viento del este disperso en la tierra?
Where? this [is] the way [where] it is divided light [where] it scatters [the] east wind over [the] earth.
25 Que ha cortado un canal para el agua de la inundación, o la trayectoria de la tormenta,
Who? does he divide for the flood a channel and a path for [the] storm of thunder claps.
26 para hacer llover en una tierra donde no hay hombre, en el desierto, en el que no hay hombre,
To send rain on a land not anyone a wilderness [which] not anyone [is] in it.
27 para saciar el terreno baldío y desolado, para hacer crecer la hierba tierna?
To satisfy devastation and desolation and to cause to sprout a going forth of vegetation.
28 ¿La lluvia tiene padre? ¿O quién recoge las gotas de rocío?
¿ [is] there For the rain a father or who? does he father [the] drops of dew.
29 ¿De qué vientre salió el hielo? ¿Quién ha dado a luz a la escarcha gris del cielo?
From [the] womb of whom? does it come forth the ice and [the] frost of heaven who? does he give birth to it.
30 Las aguas se vuelven duras como la piedra, cuando la superficie de las profundidades está congelada.
Like stone waters they become hard and [the] surface of [the] deep they freeze.
31 “¿Puedes atar el cúmulo de las Pléyades, o aflojar las cuerdas de Orión?
¿ Will you bind on [the] bonds of Pleiades or? [the] chains of Orion will you loosen.
32 ¿Puedes guiar a las constelaciones en su estación? ¿O puedes guiar a la Osa con sus cachorros?
¿ Will you lead out [the] constellations at appropriate time its and [the] Bear with young ones its will you guide? them.
33 ¿Conoces las leyes de los cielos? ¿Puede establecer su dominio sobre la tierra?
¿ Do you know [the] statutes of [the] heavens or? do you appoint rule its over the earth.
34 “¿Puedes elevar tu voz a las nubes, para que la abundancia de aguas te cubra?
¿ Will you lift up to the cloud[s] voice your and an abundance of water will you cover? yourself.
35 ¿Puedes enviar relámpagos para que se vayan? ¿Te informan de que “aquí estamos”?
¿ Will you send forth lightning so they may go and they may say to you here [are] we.
36 ¿Quién ha puesto la sabiduría en las partes interiores? ¿O quién ha dado entendimiento a la mente?
Who? has he put in the inner parts wisdom or who? has he given to the heart understanding.
37 ¿Quién puede contar las nubes con sabiduría? O que puede verter los contenedores del cielo,
Who? will he count [the] clouds by wisdom and [the] waterskins of heaven who? will he make to lie down.
38 cuando el polvo se convierte en una masa, y los terrones se pegan?
When flows [the] dust into lump and [the] clods they are joined together.
39 “¿Puedes cazar la presa para la leona, o satisfacer el apetito de los jóvenes leones,
¿ Will you hunt for a lion prey and [the] life of young lions will you fill?
40 cuando se agazapan en sus guaridas, y acechar en la espesura?
If they will crouch in dens they will remain in thicket for lying-in-wait.
41 Que proporciona al cuervo su presa, cuando sus jóvenes claman a Dios, y vagan por falta de comida?
Who? does he prepare for the raven food-supply its if (young ones its *Q(K)*) to God they will cry for help they will wander about for not food.

< Job 38 >