< Job 38 >
1 Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino,
Derefter svarede Herren Job ud af Stormen og sagde:
2 “¿Quién es el que oscurece el consejo por palabras sin conocimiento?
Hvo er den, som formørker Guds Raad med Tale uden Forstand.
3 Prepárate como un hombre, porque yo te interrogaré y tú me responderás.
Bind op om dine Lænder som en Mand, saa vil jeg spørge dig, og undervis du mig!
4 “¿Dónde estabas cuando puse los cimientos de la tierra? Declara, si tienes entendimiento.
Hvor var du, der jeg grundfæstede Jorden? forkynd det, hvis du har Indsigt?
5 ¿Quién determinó sus medidas, si lo sabe? ¿O quién estiró la línea en él?
Hvo har sat dens Maal? du ved det vel? eller hvo udstrakte Snoren over den?
6 ¿Sobre qué estaban fijados sus cimientos? O quién puso su piedra angular,
Hvorpaa ere dens Piller nedsænkede? eller hvo har lagt dens Hjørnesten?
7 cuando las estrellas de la mañana cantaban juntas, y todos los hijos de Dios gritaron de alegría?
der Morgenstjerner sang til Hobe, og alle Guds Børn raabte af Glæde.
8 “O que cierra el mar con puertas, cuando salió del vientre materno,
Og hvo lukkede for Havet med Døre, der det brød frem, gik ud af Moders Liv,
9 cuando hice de las nubes su vestimenta, y lo envolvió en una espesa oscuridad,
der jeg gjorde Sky til dets Klædning og Mørke til dets Svøb,
10 marcadas para ello mi límite, poner barras y puertas,
der jeg afstak for det min Grænse og satte Stang og Døre for det
11 y dijo: “Puedes venir aquí, pero no más allá. ¿Tus orgullosas olas serán detenidas aquí?
og sagde: Hertil skal du komme og ikke længere; og her skal være sat Grænse for dine stolte Bølger?
12 “¿Has ordenado la mañana en tus días, y ha hecho que el amanecer conozca su lugar,
Har du i dine Dage givet Befaling til Morgenen? har du vist Morgenrøden dens Sted,
13 para que se apodere de los confines de la tierra, y sacudir a los malvados fuera de ella?
til at gribe Jorden ved dens Flige, saa at de ugudelige rystes bort fra den?
14 Se cambia como la arcilla bajo el sello, y presentado como una prenda de vestir.
saa denne forvandler sig som Leret, hvori Seglet trykkes, og Tingene fremstille sig som i deres Klædebon,
15 A los malvados se les oculta la luz. El brazo alto está roto.
og de ugudelige unddrages deres Lys, og den opløftede Arm sønderbrydes?
16 “¿Has entrado en los manantiales del mar? ¿O has caminado por los recovecos de las profundidades?
Er du kommen til Havets Kilder? og har du vandret paa Dybets Bund?
17 ¿Se te han revelado las puertas de la muerte? ¿O has visto las puertas de la sombra de la muerte?
Have Dødens Porte opladt sig for dig? eller saa du Dødens Skygges Porte?
18 ¿Has comprendido la tierra en su anchura? Declara, si lo sabes todo.
Har du overskuet Jordens Bredde? forkynd det, dersom du kender det alt sammen!
19 “¿Cuál es el camino hacia la morada de la luz? En cuanto a la oscuridad, cuál es su lugar,
Hvor er Vejen did, hvor Lyset mon bo, og hvor er Mørkets Sted,
20 que lo lleves a su límite, para que discierna los caminos de su casa?
at du kunde bringe det til dets Landemærke, og at du kendte Stierne til dets Hus?
21 Seguramente lo sabes, pues naciste entonces, ¡y el número de sus días es genial!
Du ved det; thi den Gang blev du jo født, og dine Dages Tal er stort!
22 ¿Has entrado en los almacenes de la nieve, o has visto los almacenes del granizo,
Er du kommen til Forraadskamrene for Sneen, eller saa du Forraadskamrene for Hagelen,
23 que he reservado para el tiempo de la angustia, contra el día de la batalla y la guerra?
hvilke jeg har sparet til Trængsels Tid, til Strids og Krigs Dag.
24 De qué manera se distribuye el rayo, o el viento del este disperso en la tierra?
Hvor er den Vej, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvejret spreder sig over Jorden?
25 Que ha cortado un canal para el agua de la inundación, o la trayectoria de la tormenta,
Hvo brød Render til Vandskyl og Vej til Lynet, som gaar foran Torden,
26 para hacer llover en una tierra donde no hay hombre, en el desierto, en el que no hay hombre,
for at lade regne paa det Land, hvor ingen er, i Ørken, hvor intet Menneske er,
27 para saciar el terreno baldío y desolado, para hacer crecer la hierba tierna?
for at mætte de øde og ødelagte Steder og bringe Græsbunden til at spire?
28 ¿La lluvia tiene padre? ¿O quién recoge las gotas de rocío?
Har Regnen vel en Fader? eller hvo har avlet Duggens Draaber?
29 ¿De qué vientre salió el hielo? ¿Quién ha dado a luz a la escarcha gris del cielo?
Af hvis Moderliv er Frost udgangen? og hvo fødte Rimfrost under Himmelen?
30 Las aguas se vuelven duras como la piedra, cuando la superficie de las profundidades está congelada.
Vandet skjuler sig, som var det en Sten, og Dybets Overflade slutter sig sammen.
31 “¿Puedes atar el cúmulo de las Pléyades, o aflojar las cuerdas de Orión?
Kan du knytte Syvstjernens Baand, eller løse Orions Reb?
32 ¿Puedes guiar a las constelaciones en su estación? ¿O puedes guiar a la Osa con sus cachorros?
Kan du lade Dyrekredsens Stjerner komme frem til deres Tid? eller føre Bjørnen med dens Unger frem?
33 ¿Conoces las leyes de los cielos? ¿Puede establecer su dominio sobre la tierra?
Kender du Himmelens Love? eller kan du bestemme dens Herredømme over Jorden?
34 “¿Puedes elevar tu voz a las nubes, para que la abundancia de aguas te cubra?
Kan du opløfte din Røst til Skyen, at Vands Mangfoldighed maa skjule dig?
35 ¿Puedes enviar relámpagos para que se vayan? ¿Te informan de que “aquí estamos”?
Kan du udlade Lynene, at de fare frem, og at de sige til dig: Se, her ere vi?
36 ¿Quién ha puesto la sabiduría en las partes interiores? ¿O quién ha dado entendimiento a la mente?
Hvo lagde Visdom i Hjertets Inderste? eller hvo gav Forstand i Tanken?
37 ¿Quién puede contar las nubes con sabiduría? O que puede verter los contenedores del cielo,
Hvo kan tælle Skyerne med Visdom? og hvo kan udgyde Himmelens Vandbeholdere,
38 cuando el polvo se convierte en una masa, y los terrones se pegan?
idet Støv løber sammen til en Støbning, og Jordklumperne hænge ved hverandre?
39 “¿Puedes cazar la presa para la leona, o satisfacer el apetito de los jóvenes leones,
Kan du jage Rov til Løvinden og fylde de unge Løvers Graadighed,
40 cuando se agazapan en sus guaridas, y acechar en la espesura?
naar de lægge sig ned i deres Boliger og blive i Skjul for at lure?
41 Que proporciona al cuervo su presa, cuando sus jóvenes claman a Dios, y vagan por falta de comida?
Hvo skaffer Ravnen dens Føde, naar dens Unger skrige til Gud, naar de fare hid og did, fordi de intet have at æde?