< Job 38 >

1 Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino,
Tedy odpověděl Hospodin Jobovi z vichru, a řekl:
2 “¿Quién es el que oscurece el consejo por palabras sin conocimiento?
Kdož jest to, jenž zatemňuje radu řečmi neumělými?
3 Prepárate como un hombre, porque yo te interrogaré y tú me responderás.
Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
4 “¿Dónde estabas cuando puse los cimientos de la tierra? Declara, si tienes entendimiento.
Kdes byl, když jsem zakládal zemi? Pověz, jestliže máš rozum.
5 ¿Quién determinó sus medidas, si lo sabe? ¿O quién estiró la línea en él?
Kdo rozměřil ji, víš-li? Aneb kdo vztáhl pravidlo na ni?
6 ¿Sobre qué estaban fijados sus cimientos? O quién puso su piedra angular,
Na čem podstavkové její upevněni jsou? Aneb kdo založil úhelný kámen její,
7 cuando las estrellas de la mañana cantaban juntas, y todos los hijos de Dios gritaron de alegría?
Když prozpěvovaly spolu hvězdy jitřní, a plésali všickni synové Boží?
8 “O que cierra el mar con puertas, cuando salió del vientre materno,
Aneb kdo zavřel jako dveřmi moře, když vyšlo z života, a zjevilo se?
9 cuando hice de las nubes su vestimenta, y lo envolvió en una espesa oscuridad,
Když jsem mu položil oblak za oděv, a mrákotu místo plének jeho,
10 marcadas para ello mi límite, poner barras y puertas,
Když jsem jemu uložil úsudek svůj, přistaviv závory a dvéře,
11 y dijo: “Puedes venir aquí, pero no más allá. ¿Tus orgullosas olas serán detenidas aquí?
I řekl jsem: Až potud vycházeti budeš, a dále nic, tu, pravím, skládati budeš dutí vlnobití svého.
12 “¿Has ordenado la mañana en tus días, y ha hecho que el amanecer conozca su lugar,
Zdaž jsi kdy za dnů svých rozkázal jitru? Ukázal-lis záři jitřní místo její,
13 para que se apodere de los confines de la tierra, y sacudir a los malvados fuera de ella?
Aby uchvacovala kraje země, a bezbožní aby z ní vymítáni byli?
14 Se cambia como la arcilla bajo el sello, y presentado como una prenda de vestir.
Tak aby proměnu přijímala jako vosk pečetní, oni pak aby nedlouho stáli jako roucho,
15 A los malvados se les oculta la luz. El brazo alto está roto.
A aby bezbožným zbraňováno bylo světla jejich, a rámě vyvýšené zlámáno bylo?
16 “¿Has entrado en los manantiales del mar? ¿O has caminado por los recovecos de las profundidades?
Přišel-lis až k hlubinám mořským? A u vnitřnosti propasti chodil-lis?
17 ¿Se te han revelado las puertas de la muerte? ¿O has visto las puertas de la sombra de la muerte?
Jsou-li tobě zjeveny brány smrti? A brány stínu smrti viděl-lis?
18 ¿Has comprendido la tierra en su anchura? Declara, si lo sabes todo.
Shlédl-lis širokosti země? Oznam, jestliže ji znáš všecku.
19 “¿Cuál es el camino hacia la morada de la luz? En cuanto a la oscuridad, cuál es su lugar,
Která jest cesta k obydlí světla, a které místo temností,
20 que lo lleves a su límite, para que discierna los caminos de su casa?
Že bys je pojal v meze jeho, poněvadž bys srozumíval stezkám domu jeho?
21 Seguramente lo sabes, pues naciste entonces, ¡y el número de sus días es genial!
Věděl-lis tehdáž, že jsi měl se naroditi, a počet dnů tvých jak veliký býti má?
22 ¿Has entrado en los almacenes de la nieve, o has visto los almacenes del granizo,
Přišel-lis až ku pokladům sněhu? A poklady krupobití viděl-lis,
23 que he reservado para el tiempo de la angustia, contra el día de la batalla y la guerra?
Kteréž chovám k času ssoužení, ke dni bitvy a boje?
24 De qué manera se distribuye el rayo, o el viento del este disperso en la tierra?
Kterými se cestami rozděluje světlo, kteréž rozhání východní vítr po zemi?
25 Que ha cortado un canal para el agua de la inundación, o la trayectoria de la tormenta,
Kdo rozdělil povodní tok, a cestu blýskání hromovému,
26 para hacer llover en una tierra donde no hay hombre, en el desierto, en el que no hay hombre,
Tak aby pršel déšť i na tu zemi, kdež není lidí, na poušť, kdež není člověka,
27 para saciar el terreno baldío y desolado, para hacer crecer la hierba tierna?
Aby zapájel místa planá a pustá, a k zrůstu přivodil trávu mladistvou?
28 ¿La lluvia tiene padre? ¿O quién recoge las gotas de rocío?
Má-liž déšť otce? A kdo plodí krůpěje rosy?
29 ¿De qué vientre salió el hielo? ¿Quién ha dado a luz a la escarcha gris del cielo?
Z čího života vychází mráz? A jíní nebeské kdo plodí?
30 Las aguas se vuelven duras como la piedra, cuando la superficie de las profundidades está congelada.
Až i vody jako v kámen se proměňují, a svrchek propasti zamrzá.
31 “¿Puedes atar el cúmulo de las Pléyades, o aflojar las cuerdas de Orión?
Zdali zavázati můžeš rozkoše Kuřátek, aneb stahování Orionovo rozvázati?
32 ¿Puedes guiar a las constelaciones en su estación? ¿O puedes guiar a la Osa con sus cachorros?
Můžeš-li vyvoditi hvězdy polední v čas jistý, aneb Arktura s syny jeho povedeš-li?
33 ¿Conoces las leyes de los cielos? ¿Puede establecer su dominio sobre la tierra?
Znáš-li řád nebes? Můžeš-li spravovati panování jejich na zemi?
34 “¿Puedes elevar tu voz a las nubes, para que la abundancia de aguas te cubra?
Můžeš-li pozdvihnouti k oblaku hlasu svého, aby hojnost vod přikryla tebe?
35 ¿Puedes enviar relámpagos para que se vayan? ¿Te informan de que “aquí estamos”?
Ty-liž vypustíš blýskání, aby vycházela? Zdaliž řeknou tobě: Aj teď jsme?
36 ¿Quién ha puesto la sabiduría en las partes interiores? ¿O quién ha dado entendimiento a la mente?
Kdo složil u vnitřnostech lidských moudrost? Aneb kdo dal rozumu stižitelnost?
37 ¿Quién puede contar las nubes con sabiduría? O que puede verter los contenedores del cielo,
Kdo vypravovati bude o nebesích moudře? A láhvice nebeské kdo nastrojuje,
38 cuando el polvo se convierte en una masa, y los terrones se pegan?
Aby svlažená země zase stuhnouti mohla, a hrudy se v hromadě držely?
39 “¿Puedes cazar la presa para la leona, o satisfacer el apetito de los jóvenes leones,
Honíš-liž ty lvu loupež? A hltavost lvíčat naplňuješ-liž,
40 cuando se agazapan en sus guaridas, y acechar en la espesura?
Když se stulují v peleších svých, ustavičně z skrýší čihajíce?
41 Que proporciona al cuervo su presa, cuando sus jóvenes claman a Dios, y vagan por falta de comida?
Kdo připravuje krkavci pokrm jeho, když mladí jeho k Bohu silnému volají, a toulají se sem i tam pro nedostatek pokrmu?

< Job 38 >